2025年4月30日水曜日

2025 04 27 はなみずき


はなみずき

 北アメリカ原産のミズキ科ミズキ属の落葉樹【花水木】(はなみずき)と書きます。で別名アメリカヤマボウシ、英語名はドッグウッドと呼ばれてます。春に花を咲かせ、秋には紅葉します

【花水木】(はなみずき)という名の言われは、春に枝を切った時、水のような樹液が滴ることから「水木」という漢字が当てられ、そして、ミズキ科の植物の中でもひときわキレイな花を咲かせることから「花」が頭に付けられたといわれています

 開花時期は4〜5月頃で今の季節になり、きれいな花を咲かせるとありますが、じつは花びらのように見えるものは、花ではなく総苞片(そうぼうべん)という花序(花の順序よく並んだ集まり)全体を包んで保護していた【葉っぱ】の集まりで、花のつぼみを保護していた萼の存在のようなものです。そしてこの総苞片が白やピンクに色づき花に見えるのですが、本当の花は、この総苞片の中央にある小さな黄緑色の部分なのです。

 明治45年(1912年)、東京市長の尾崎行雄氏がアメリカのワシントンD.C.にソメイヨシノの苗木を寄贈しました。そしてアメリカからそのお礼として、大正4年(1915年)に40本のハナミズキが贈られ、北アメリカ原産のハナミズキが日本に伝わったとされています。

 日本に植栽され、今では都市部を中心に庭や公園、街路によく植えられ、京都復興教会のある山科でも街路樹として国道沿いにたくさん見ることができます、花・実・葉の時期と年間通して楽しめる花です!

 花言葉は「返礼」「私の想いを受け取ってください」「永続性」、「逆境に耐える愛」などがあります。

 そしてこの花木にまつわる話を耳にしました

 ”ハナミズキの木はキリストの磔の刑に使われたとされ、キリストの復活の際にその枝は細く曲がった形になり、また花もその苦しみを癒すために十字架の形をしている”

といわれていますが、聖書にそのような話はなく、ハナミズキは北アメリカ原産で。

さらに20世紀よりも前にはない伝説。だそうで、近代?の不思議伝説なのですね

伝説と関係するのかどうかは定かではありませんが、ここ復興教会の「ハナミズキ」は復活の丘の頂上にある十字架の後ろらへんにあります。

          


「花水木」とその下の真っ赤な「紅かなめ」の新芽と、この季節ならではのコラボレーションですね。


Hanamizuki

Hanamizuki, written in kanji as 花水木, is a deciduous tree belonging to the Cornaceae family and the Cornus genus, native to North America. It is also known as American Yamaboushi, and in English, it is called Dogwood. The tree blooms in spring and displays beautiful foliage in the autumn.

The name "Hanamizuki" (花水木) is said to have originated from the fact that when its branches are cut in spring, sap drips out like water, hence the kanji “水木” (meaning “water tree”) was used. Since it blooms particularly beautiful flowers among the Cornaceae family, the character "花" (meaning “flower”) was added to the beginning of the name.

The blooming season is around April to May, which is this current season. Although it appears to bloom with lovely petals, what looks like petals are actually bracts (specialized leaves that protect flower clusters), not true flowers. These bracts, which once wrapped around and protected the flower buds, turn white or pink and give the appearance of flowers. The actual flowers are the small yellowish-green parts in the center of the bracts.

In 1912 (Meiji 45), Yukio Ozaki, then mayor of Tokyo, donated Somei-Yoshino cherry tree saplings to Washington, D.C., in the United States. As a token of gratitude, 40 Hanamizuki trees were gifted to Japan in 1915 (Taisho 4), thus introducing the North American native dogwood to Japan.


Now commonly planted across Japan, especially in urban areas, Hanamizuki trees can be found in gardens, parks, and along streets. In Yamashina, where the Kyoto fukkou Church is located, they are often seen along national highways as street trees. Hanamizuki offers enjoyment throughout the year with its flowers, fruit, and foliage.


The flower language of Hanamizuki includes: “returning a favor,” “please accept my feelings,” “endurance,” and “love that withstands adversity.”


There is also a story associated with this flowering tree:

"It is said that the Dogwood tree was used for Christ’s crucifixion. After His resurrection, the tree's branches grew thin and twisted, and the flowers took the shape of a cross to soothe His suffering.”

However, such a story does not appear in the Bible, and since the dogwood is native to North America, this legend did not exist before the 20th century. It seems to be a modern-day myth.


Whether or not it has any connection to this legend is uncertain, but the Hanamizuki at our Fukkou Church stands just behind the cross at the top of the hill of resurrection.


The combination of the Hanamizuki blossoms and the vivid red new sprouts of Benikaname (Photinia) is truly a seasonal delight.

2025年4月23日水曜日

2025 04 20 花梨(かりん)


  花梨(かりん)の花が満開のイースターを迎えました🐣

毎年秋になるとたくさんの実を実らせる教会の「花梨」

その花はピンク色でリンゴの花に似ているといわれています。春に葉が芽吹き、ある程度葉が大きく生長してから開花します。花期はちょうど桜が散り新しく葉が芽吹いた今頃なのですね。

 花梨(かりん) … 以前はバラ科ボケ属に分類されていましたが、現在はバラ科カリン属の落葉高木。中国原産の植物で、別名は「安蘭樹(あらんじゅ)」。「和木瓜(わもっか)」や「木瓜(もっか)」といった生薬名も持っています。

 果実は木のように硬くなり、強い酸味がある為、食用に適していません。しかし漢方では喉の薬として有名です。教会のかりんの実は以前紹介したことがありますので、よかったら一読ください😀

 そして、花言葉「豊麗(ほうれい)」「唯一の恋」だそうです。

この日曜日はイースターでした。

その前日には毎年恒例のイースターエッグつくり


教会の有志(老いも若きも)でわいわい楽しく作りました。教会で作るイースターエッグは可愛いシールが貼ってあります。が

イースターエッグ🐣とかイースターバニー🐇とかそのいわれはご存知でしょうか??

まず、イースターは、毎年日付が変わる移動祝日で、イエス・キリストが死から復活を果たしたのが日曜日だったことから、イースターの日付は「春分の日以降、最初の満月を迎えたあとの日曜日」と決められています。

この「イースター」という言葉のいわれも

春は草木が芽吹き、花が咲き誇り、動物たちが繁殖を迎える季節。新たな命を生み出す春の女神「エオストレ」からきているといわれ、イエス・キリストが死から復活するイメージが共通することから、いつしか統合され、イースターという名前になったという説がささやかれています。


そしてイースターエッグ

"新たな生命を生み出す" という意味がある卵、死という殻を破ったイエス・キリストの復活を象徴するシンボルだということ。

イースターバニー

多産で知られるうさぎは、生命や繁栄の象徴です。イースターの語源になったとされる春の女神エオストレの使いでもあるとの事でした。

へーそうだったんだ😲!

私たちキリストを信じるものとしては。

いろんなアイテムは特に重要ではなくって、ただただ 自分が許されて救いに預かったこと、神とキリストの愛の深さ、私は愛されている存在なのだと知ることができた記念と感謝の日とも言えるのではないでしょうか?

イースターおめでとうございます!


We celebrated Easter as the quince(花梨) flowers came into full bloom 🐣

Every autumn, the quince tree at our church bears an abundance of fruit.


Its flowers are pink and said to resemble apple blossoms. The leaves begin to sprout in spring, and once they've grown to a certain size, the tree blooms. This flowering period comes just as the cherry blossoms fall and fresh green leaves emerge—right around this time of year.


Quince (Karin in Japanese) used to be classified under the Chaenomeles genus of the rose family, but it's now recognized as a deciduous tall tree in the Cydonia genus. Originally from China, it also goes by other names such as "Aranju" (安蘭樹), and is known in traditional medicine as "Wamokka" (和木瓜) or simply "Mokka" (木瓜).


Its fruit becomes as hard as wood and has a strong sour taste, making it unsuitable for eating fresh. However, it is well-known in Chinese herbal medicine as a remedy for sore throats. (We’ve introduced the church's quince fruit before—please feel free to check it out if you're interested! 😀)


The flower’s meanings are said to be “graceful beauty” and “one and only love.”


This past Sunday was Easter.


And on the day before, we had our annual Easter egg-making event!


With volunteers from the church, both young and old, we had a great time creating Easter eggs together. The eggs we make at the church are decorated with cute stickers.


But… do you know the origin of Easter eggs 🐣 and the Easter bunny 🐇?


Easter is a movable feast, meaning its date changes every year. It is celebrated on the first Sunday after the first full moon following the vernal equinox, because it was on a Sunday that Jesus Christ rose from the dead.


The word “Easter” is said to come from Eostre, the goddess of spring, new life, and fertility. Spring is a season of blossoming flowers, sprouting greenery, and the birth of new life—ideas that resonate deeply with the resurrection of Jesus. Over time, these concepts became intertwined.


As for Easter eggs, eggs represent “new life,” and they symbolize Christ breaking free from the tomb—breaking the shell of death to rise again.


And the Easter bunny—rabbits are known for their fertility and abundance, so they symbolize life and prosperity. They’re also said to be messengers of the spring goddess Eostre.


Wow—so that’s what it all means! 😲


But for us who believe in Christ,

these symbols are not what matter most.


Rather, Easter is a day of remembrance and gratitude—a day when we reflect on the deep love of God and Christ, and rejoice in the grace we’ve received. It’s the day we’re reminded that we are deeply loved.


Happy Easter to you!


2025年4月16日水曜日

2025 04 13 おお振りそで(おおふりそで)




 復活の丘の階段付近にある、純白で大ぶりのそれはそれは美しい椿です。
年々咲く花が大きくなっているような気がするのは…私だけでしょうね😅

「おお振りそで」

この椿の事はその名で呼んでいたので、てっきりこれがこの椿の「名」だと思っていましたが、いろいろ調べていたら、どうやら「伊勢太白」という名前でした😅

いつからか勝手に命名しててそして何がきっかけでこの呼び方をしていたのか全然わかりませんが。。。

昨年のイースターの頃には同じように、衣にまつわる名を持つ「袖隠し」という椿の事を書いています、白い大ぶりの椿が咲くのはこの時期なのかもしれないですね!

さて、この「おお振りそで」改め「伊勢太白」ですが、緒形先生の「花こよみ」に記されていました!


そこには復興教会の納骨堂がつくられた時の事、願い、またできた当時の様子がえがかれ、


「今日イースターに初めての納骨の方々のためにと、大柄の純白八重椿伊勢太白を参道のそばに植えて貰った。」(1971年)と記され、この花がこの場所でその頃から 咲き続けていることがわかります。


今は復活の丘の南側に納骨堂へ続くスロープがありますが、その昔は丘の階段を上り十字架のすぐ後ろにあった階段を下り、納骨堂へはいっていました。幼いときドキドキしながらおりたことを思い出します。


白い椿の花言葉は「完全なる美しさ」「申し分ない魅力」「至上の愛らしさ」。だそうです。



来週の日曜日はイースターです!

この水曜日には教会の有志たちで、行われている毎週のお掃除プラスさらに磨きをかけて、甦りの朝を待ち望む人々のために訪れるすべての方の事を思い、納骨堂をきれいにしました👍

イースターの準備は着々と進められていますよ🐣。


The camellia near the stairs of the Hill of Resurrection is pure white, large, and truly beautiful.

It feels like the blossoms get bigger every year… or is that just me? 😅

I’ve always called this camellia “Oh-Furisode” (“long-sleeved kimono”).


I had assumed that was its actual name, but after doing a bit of research, I found out it's actually called「 Ise Taihaku」 😅


At some point, we must have just started calling it that, and now I can’t even remember what made us choose that name…

Around Easter last year, I wrote about another camellia with a name related to clothing—“Sodekakushi” (“Sleeve-Hider”)—so perhaps it’s natural for these large, white camellias to bloom around this time of year.


As for this “Oh-Furisode,” or rather,「 Ise Taihaku 」, it’s actually mentioned in Pastor Ogata’s Hana Koyomi (“Floral Calendar”)!


In it, she wrote about the building of the columbarium at the Kyoto fukkou Church, the hopes and prayers surrounding it, and the scene when it was completed.

her notes:

“Today, on Easter, in honor of those being interred for the first time, a large, double-flowered pure white camellia—Ise Taihaku—was planted beside the sacred pathway.” (1971)


So, this flower has been blooming here ever since then.


Nowadays, there’s a slope on the south side of the Hill of Resurrection that leads to the columbarium, but back then, people walked up  the sacred pathway of the hill, then descended a staircase just behind the cross to reach it.

I remember nervously going down those steps when I was little.


The language of white camellias includes: “Perfect beauty,” “Flawless charm,” and “Supreme loveliness.”


Next Sunday is Easter!


This Wednesday, the church volunteers added some extra polish to our usual weekly cleaning, preparing the space with care and prayer for all who will come in anticipation of the Resurrection morning. 👍


Easter preparations are well underway 🐣


2025年4月9日水曜日

2025 04 06 糸水仙(イトズイセン)

 

イトズイセン(糸水仙)

別名 イトハスイセン(糸葉水仙)カオリスイセン(香り水仙)

ヒガンバナ科スイセン属の多年草で花期は3月~4月頃。

南ヨーロッパや(ポルトガル、スペイン)原産。日本には江戸時代に入ってきたそうです。

花言葉は「騎士道精神」「私の愛に応えて」

葉が糸のように線形で細いことから。この名が付きました。

葉が細く線状(剣状)で、強い芳香があるのが特徴です。


目下、教会の門から駐車場に続く道わきに、鉢の中で咲いています。

以前、教会の近くに住まわれてた婦人がお引越しの時に譲ってくださった思い出の花だと聞きました。高さの低い小さな鉢に昨年は少ししか咲かなかったらしいですが、今年はとっても華やかです。

鉢のすぐ上に花が咲き、葉は花よりはるか上に細く伸びています。たまに別の場所に鉢ごと移動することもある。と聞き、鉢を手に「花を愛でる撮影スポット」を探しうろうろ。。門の柱の上に置いたりしていると、通りかかった知り合いのママさんに「何してんの?」なんて聞かれ、「この水仙みたことある?」なんて話していたら、風がふわっと。。

「いい香り~!」二人の声が重なり、ちかくで鶯が「ホーホーホケキョ」

春ですね~!

その後アーケードのベンチのところや、教会入り口、いろいろ置いてみましたが、しっくりくるような、来ないような。。結局、もともと置いてあったところに戻りました😆。

今週は京都のあちらこちら桜が満開です!

満開の桜を楽しむのも良き、時に目線を低く足元の春を見つけるのもいいですね~

今年度、初めの日曜日は暖かい春日和でスタート!主からのたくさんの恵みに感謝し、歩む日々でありますように、今この時も災害の痛みがあるところに主の助けと慰めがありますようにお祈りします。

Itosuisen (Thread Narcissus)

Also known as Itohasuisen (Thread-leaved Narcissus) and Kaorisuisen (Fragrant Narcissus).

It is a perennial plant in the Amaryllidaceae family and the Narcissus genus, with its flowering period from March to April.

Native to Southern Europe (Portugal, Spain) , it is said to have been introduced to Japan during the Edo period.

The flower language is "chivalric spirit"and "respond to my love."

The name comes from the fact that its leaves are thin and thread-like.

The leaves are narrow and linear (sword-shaped), and it is characterized by a strong fragrance.

Currently, it is blooming in a pot along the path leading from the church gate to the parking lot.

I heard that a lady who once lived near the church gave it to the church when she moved away, making it a flower full of memories. Last year, it bloomed only a little in the small pot, but this year, it is blooming beautifully.

The flowers bloom just above the pot, and the leaves stretch far above the flowers, thin and long. I heard that the pot is sometimes moved to different places. Holding the pot in hand, I wandered around looking for a "flower appreciation spot" for photos. While I was placing it on top of a pillar at the gate, a friend of mine passing by asked, "What are you doing?" When I replied, "Have you seen this narcissus?" the wind gently blew...

"It smells so good!" Our voices overlapped,  and nearby, a Japanese bush warbler sang, "Ho-ho-ho-ke-kyo."

Ah, it’s spring!

After that,I tried placing it in different spots, like on the bench in the arcade and by the church entrance, but it didn’t quite feel right. In the end, I returned it to the original spot. 😆 

This week, the cherry blossoms are in full bloom all around Kyoto!

Enjoying the full bloom of sakura is wonderful, it’s also nice to look down and discover the spring at our feet.

The first Sunday of this year started with a warm spring day! I give thanks for all the blessings from the Lord, and I pray that in these days, there may be help and comfort for those suffering from disasters.