京都復興教会ブログ(今週の花)
京都復興教会の週報に掲載された花などを紹介するコーナーです。すべて境内で咲いている花や植物です。
2026年1月31日土曜日
2026 01 25 ソテツ
2026年1月30日金曜日
2026 01 18 ろう梅(ロウバイ)
寒さの厳しい冬のさなか、葉を落とした枝先に、蝋(ろう)細工のような花を咲かせるろう梅(ロウバイ)。
飴細工のように透き通った黄色の花が、冬の空気の中に甘い香りを運んでくれます。
ろう梅(和名:蝋梅)は、中国原産の落葉低木で、高さは2〜4メートルほどに育ちます。
学名は Chimonanthus praecox といいます。
※名前に「梅」とありますが、ウメの仲間ではありません。
半透明で蝋細工のような花びら(飴のようにも見えます)。
花は下向きに、控えめに咲き、冬の澄んだ空気の中に甘い香りを広げます。
花そのものは小さくても、その香りは遠くまで届き、
「ここに咲いているよ」と、そっと知らせてくれているようです。
ろう梅の花言葉は、
「先見」「先導」「慈しみ」「奥ゆかしさ」。
厳しい寒さの中、他の花に先がけて咲く姿から、
先を見通す力や、静かに道を示す存在が重ねられてきたとのことでした。
一月に入り、教会では新年会と称して、礼拝後に有志で集まりました。
今年はどんな年になるのか、どんな年にしたいのか。
一人一人に与えられた今年の聖句をもとに、それぞれが思い思いに語り合う時となりました。
昨年のうちに与えられた聖句、
年の初めに思いがけずいただいた聖句。
主からの語りかけは一人ひとり異なりましたが、
主とともに歩むその歩みを語り、聞き合えるこの時間は、
まるで、ろう梅の甘い香りが
「花はここに咲いているよ」と教えてくれるように、
主がここにおられることを、静かに知らせてくれる時でした。
それぞれの新しい日々が、主とともに歩む香りで包まれていますように。
In the midst of the harsh winter cold,
roubai (Japanese allspice) blooms on bare branches,
its flowers looking as if they were made of wax.
The translucent yellow blossoms, like delicate sugar candy,
carry a sweet fragrance through the winter air.
Roubai (Japanese name: 蝋梅) is a deciduous shrub native to China,
growing to a height of about two to four meters.
Its scientific name is Chimonanthus praecox.
Although it has “plum(梅)” in its name, it is not related to the plum tree.
Its semi-transparent petals resemble waxwork
—or perhaps delicate candy art—
and the flowers bloom modestly, facing downward,
spreading their gentle fragrance through the clear winter air.
Though the flowers themselves are small,
their scent travels far,
as if quietly saying,
“I am blooming here.”
The flower meanings of roubai are
“foresight,” “guidance,” “compassion,” and “modesty.”
Because it blooms ahead of other flowers
in the depth of winter,
it has come to symbolize the ability to see ahead
and to quietly show the way.
In January, after the worship service,
members of the church gathered for a New Year’s fellowship.
We shared our thoughts about what kind of year this might be
and what kind of year we hope it will become,
reflecting on the Scripture given to each of us for the year.
Some Scriptures were given toward the end of last year,
others unexpectedly at the beginning of this one.
Though God’s words to each person were different,
this time of sharing and listening—
speaking of our walk with the Lord—
felt like the sweet fragrance of roubai,
gently telling us,
“The flowers are blooming here,”
quietly assuring us that the Lord is present among us.
May each person’s new days
be wrapped in the fragrance of walking together with the Lord.
2026年1月16日金曜日
2026 01 11 ヘーゼル
幼稚園園庭の『ヘーゼルナッツ』の花が咲き始めています。
ヘーゼルナッツはカバノキ科ハシバミ属の落葉低木で、ヨーロッパから西アジアを原産とします。春先、葉が出る前に淡い黄色の雄花(尾状花序)を垂らす姿が特徴的です。派手さは全くありませんが、よく見るととても繊細です。ナッツ系といってよいのでしょうか?花咲く時期は異なりますが、栗の花とよく似ていますが栗の花のような強い匂いは感じません。
ヘーゼルナッツは菓子やパン、チョコレートなどに使われ、栄養価も高く、良質な脂質やビタミンEを多く含むことで知られています。
この幼稚園のヘーゼルナッツは、植えるときに植穴掘りに冬の間2か月もかかるほど手がかかったそうです。石を除き、砂利をふるい分け堆肥を仕込む労作は並大抵ではなかったと乙枝先生が「花こよみ」に記してられました。さらに植えてから実を安定して収穫できるまでに数年を要します。芽が出ても、すぐに大きな成果が見えるわけではありません。
そして土の中では根が張られ、枝は少しずつ力を蓄えています。そして3年をこえた頃から秋には硬い殻に包まれた実(ヘーゼルナッツ)をつけだすとのことでした。この小さな実の中にも、時間をかけて蓄えられた豊かな栄養が詰まっているのです。
この姿は、20歳という節目を迎える若者たちの歩みにも重なりませんか。成人という言葉からは「完成」や「一人前」という響きを受け取りがちですが、実際には、これからさらに深く根を張り、自分の実を結んでいく旅の始まりでもあります。
教会では成人祝福式礼拝が行われました。
今年、祝福を受ける成人達は、この幼稚園の卒園生として幼い日々をここで過ごした人たちです。小さな手をお母さんとしっかりつなぎながら門をくぐり、歌い、祈り、友だちと笑い合った場所に、今、立派に成長した姿で再び集ってくれました。その歩みの一つひとつが守られ、導かれてきたことを、教会と幼稚園が共に喜び、感謝する時となりました。 教会で行われる成人祝福式は、「ここまで無事に守られてきたことへの感謝」と「これからの歩みへの祈り」を神の前にささげる時でもあります。
ヘーゼルナッツの実が、長い季節を経て静かに熟すように、若者一人ひとりの人生も、神の時の中で形づくられます。誰かと比べるのではなく花の時期も、実を結ぶ時期も、それぞれに備えられています。
成人祝福式は、ゴールではなくスタートです。教会は、これから社会へと踏み出していく若者たちを、祈りと祝福をもって送り出します。
小さなヘーゼルナッツの実の中に豊かな恵みが宿っているように、若者たちの内にも、神が与えてくださった賜物と可能性が確かに宿っています。その一つひとつが、ふさわしい時に用いられ、実を結んでいきますように。
今年、20歳を迎えるすべての方の歩みの上に、主の豊かな祝福と平安がありますよう、心から祈ります。
In the kindergarten playground, the hazelnut tree has begun to bloom.
The hazelnut (European hazel) is a deciduous shrub belonging to the birch family, native to Europe and Western Asia. In early spring, before its leaves appear, it produces pale yellow male flowers that hang down in long catkins. They are not showy at all, but when you look closely, you can see how delicate they are.
One might wonder whether it is right to call it a “nut tree.” Although the flowering season is different, the flowers resemble those of the chestnut tree. Unlike chestnut blossoms, however, they do not have a strong fragrance.
Hazelnuts are widely used in sweets, bread, and chocolate, and they are known for their high nutritional value, containing healthy fats and plenty of vitamin E.
This particular hazelnut tree in the kindergarten required extraordinary care when it was planted. According to pastor Ogata’s notes in Hana Koyomi (Flower Calendar), it took as long as two winter months just to dig the planting hole. Removing stones, sifting gravel, and preparing the soil with compost was no small task. Even after planting, it takes several years before the tree can reliably bear fruit. Though buds appear, visible results do not come right away.
Meanwhile, beneath the soil, the roots steadily spread, and the branches quietly store up strength. After more than three years, the tree begins to bear fruit in autumn—hazelnuts enclosed in hard shells. Even within these small nuts, a richness patiently nurtured over time is fully contained.
Does this not remind us of the journey of young people reaching the milestone of age twenty? The word “adulthood” often carries the sense of being “complete” or “fully grown,” but in reality, it marks the beginning of a new journey—one in which roots grow deeper and each person begins to bear fruit of their own.
At the church, an Adult Blessing Service was held.
Those who received the blessing this year are graduates of this kindergarten, who spent their early childhood days here. Holding their mothers’ hands tightly, they once walked through the gate, sang songs, prayed, and laughed with friends in this very place. Now they have returned, grown into fine young adults. It became a time of shared joy and gratitude for both the church and the kindergarten, as we reflected on how each step of their journey has been protected and guided.
The Adult Blessing Service is a time to offer thanks before God for having been safely guided this far, and to pray for the path that lies ahead.
Just as hazelnuts slowly mature through many seasons, so too are the lives of these young people shaped within God’s time. There is no need for comparison—each person has their own season to bloom and their own time to bear fruit.
The Adult Blessing Service is not a goal, but a starting point. The church sends these young people out into society with prayer and blessing.
Just as great blessing is hidden within a small hazelnut, so too within each young person dwell the gifts and possibilities God has given. May each of these be used at the right time and bear good fruit.
We pray from our hearts that all who turn twenty this year may walk under the Lord’s abundant blessing and peace
2026年1月8日木曜日
2026 01 04 松
京都復興教会とそのえだ幼稚園園舎通路の間に立つ松の木が、冬の空気の中でも変わらず緑の葉を広げています。
寒さの厳しい季節にも色を失わない松の姿は、年のはじめにふさわしいドンとした佇まいです。
松はマツ科の常緑針葉樹で、日本では古くから庭園や神社仏閣、そして人々の暮らしの中で大切にされてきました。針のように細い葉を一年中保ち、厳しい寒さや風雪にも耐えながら、ゆっくりと年輪を重ねていきます。
その姿から、松は「変わらぬもの」「守り続けるもの」の象徴ともされてきました。
松の木は、成長が早いわけではなく。。
けれども、時間をかけてしっかりと根を張り、長い年月を生き抜いていきます。その静かな強さは、私たちに忍耐と希望を思い起こさせてくれます。
2026年最初の礼拝を迎えました。
今年の聖句には、詩編23編後半が選ばれています。
「命のある限り
恵みと慈しみはいつも私を追う。
私は主の家に住み続ける
とこしえに。」
(詩編23編6節)
一年の歩みを思うとき、私たちが先へ先へと進んでいくというよりも、
主の恵みと慈しみが、いつも後ろから、あるいは周囲から、
静かに、しかし確かに「追ってきてくださる」ことに支えられているのだと、
聖書は語ります。
今年2月、京都復興教会は創立80周年を迎えます。
松の木が長い年月をかけて育つように、この教会もまた、多くの祈りと支えの中で歩みを重ねてきました。喜びの時も、困難な時も、主は変わらず導き、恵みをもって包んでくださったことを覚えます。
新しい年が、
そして80周年の節目の年が、
ますます主の恵みに満ちた年となりますように。
松の木の変わらぬ緑を見上げ、
主がこれからもこの教会を養い、導き、守ってくださることを信じ、
感謝と祈りをもって歩み始めたいと思います。
Between Kyoto Fukkō Church and the passageway of Sonoeda Kindergarten,
a pine tree stands, spreading its green needles even in the cold winter air.
Unfading in the harsh season, the pine’s solid and dignified presence feels especially fitting for the beginning of a new year.
The pine is an evergreen conifer of the pine family.
In Japan, it has long been cherished in gardens, at shrines and temples, and in everyday life. Keeping its needle-like leaves throughout the year, it endures severe cold and wind, slowly adding ring upon ring to its trunk over time.
Because of this, the pine has often been regarded as a symbol of steadfastness and enduring faithfulness.
A pine tree does not grow quickly.
Yet, over time, it puts down deep roots and lives through many long years.
Its quiet strength reminds us of patience and hope.
We have now welcomed the first worship service of 2026.
For this year, the latter part of Psalm 23 has been chosen as our guiding Scripture.
“Surely goodness and mercy shall follow me
all the days of my life,
and I shall dwell in the house of the LORD
forever.”
(Psalm 23:6)
As we reflect on the year ahead, it is not so much that we move steadily forward on our own,
but rather that the Lord’s goodness and mercy are always with us—
sometimes behind us, sometimes surrounding us—
quietly, yet surely, following us and sustaining us, as Scripture tells us.
This February, Kyoto Fukkō Church will celebrate its 80th anniversary.
Just as the pine tree grows over many years, this church, too, has continued its journey through the prayers and support of many people. In times of joy and in times of difficulty alike, the Lord has faithfully guided us and wrapped us in grace.
May this new year,
and this milestone year of our 80th anniversary,
be filled ever more abundantly with the Lord’s blessings.
As we look up at the pine tree’s unchanging green,
trusting that the Lord will continue to nurture, guide, and protect this church,
we begin our walk once again with gratitude and prayer.
2025年12月31日水曜日
2025 12 28 せんだんの実
京都復興教会で、いちばん高く、いちばん大きく空を見上げている木。
それが「せんだんの木」です。この時期は枝先にたくさんの実をみつけますよ。
せんだん(栴檀)は、センダン科センダン属の落葉高木で、日本各地の暖かい地域に自生しています。成長がとても早く、条件がよいと高さ15〜20メートル以上になることもあり、庭木や街路樹、公園樹としても親しまれてきました。初夏に淡い紫色の小さな花を咲かせ、秋から冬にかけて丸い実をたくさんつける落葉高木です。成長が早く、まっすぐに幹を伸ばし、やがて大きな木陰をつくります。夏には涼しさを、冬には空の広さを教えてくれる木でもあります。
正直に言えば、せんだんの木はお世話がとても大変!
花が散る季節、実が落ちる季節、そして落ち葉の季節。
一年中かけて掃き掃除がエンドレスなのです。
それでも、この木は皆に愛されていて・・・
花の後には、直径1〜1.5センチほどの丸い実がつきます。この実は、人には有毒ですが、冬の間、枝に残った実は、鳥たちにとって命をつなぐ大切な食べ物になります。
寒い朝にも、ここで小さな命の営みが満たされていることに気づきます。
夏になると、今度は木陰が憩いの場所になります。
花には蜜が集まり、鳥や虫たちが訪れ、小さな生き物たちの居場所が自然と生まれます。
この場所が、ただの「庭」ではなく、「生かされる場」になっていることを、せんだんの木はそこにあることで、かたってくれているようです。
「祝福されよ、主に信頼する人は。
主がその人のよりどころとなられる
彼は水のほとりに植えられた木。
水路のほとりに根を張り、暑さが襲うのを見ることがなく
葉は青々としている。干ばつの年にも憂いがなく
実を結ぶことをやめない。」
(エレミヤ書 17章7〜8節)
年の瀬に一年を振り返ると、私たちの歩みもこの木に似ているのかもしれないと思います。
手がかかる時も、思うようにいかない時もある。
それでも、誰かの支えになり、知らないうちに命をつなぐ役割を担っていることがあるのではなかったでしょうか?私たちが気付かないところでもそういった役割を振り分けられているかもしれない。
来年も、この教会が、主につながる一人一人が
疲れた人がひと息つける木陰のような場所でありますように。
小さな命や小さな声が守られる場でありますように。
そして、実りの時も、落ち葉の時も、共に受けとめ合えるところでありますように。
教会でいちばん大きなせんだんの木を見上げ、
感謝と希望をこめて、新しい年を迎えたいと思います。
At Kyoto Fukkō Church,
there is one tree that looks up to the sky higher and larger than any other.
It is the Sendan tree.
At this time of year, you can find many small fruits hanging from the tips of its branches.
The sendan (Melia azedarach) is a deciduous tall tree of the Meliaceae family, native to warm regions throughout Japan. It grows very quickly and, under good conditions, can reach 15 to 20 meters or more in height. For this reason, it has long been planted as a garden tree, a street tree, and a park tree.
In early summer, it blooms with clusters of small, pale purple flowers. From autumn through winter, it bears many round fruits. Its trunk grows straight, and over time it spreads wide branches that create generous shade.
In summer, it offers coolness; in winter, it reveals the vastness of the sky.
To be honest, the sendan tree requires a great deal of care.
When the flowers fall, when the fruits drop, and when the leaves fall—
throughout the year, sweeping never seems to end.
And yet, this tree is deeply loved.
After the flowers bloom, round fruits about 1 to 1.5 centimeters in diameter appear. These fruits are toxic to humans, but during winter, the fruits that remain on the branches become a vital source of food for birds, sustaining their lives through the cold season.
Even on chilly mornings, we are reminded that small lives continue their quiet rhythms here.
In summer, the tree’s shade becomes a place of rest.
Its flowers gather nectar, attracting birds and insects, and naturally creating a home for many small creatures.
By simply standing here, the sendan tree seems to tell us that this place is not merely a “yard,”
but a place where life is sustained.
“Blessed are those who trust in the LORD,
whose trust is the LORD.
They shall be like a tree planted by water,
sending out its roots by the stream.
It shall not fear when heat comes,
and its leaves shall stay green;
in the year of drought it is not anxious,
and it does not cease to bear fruit.”
(Jeremiah 17:7–8)
As the year draws to a close and we look back,
we may find that our own lives resemble this tree.
There are times when care is required,
and times when things do not go as we wish.
And yet, perhaps we, too, are supporting someone,
playing a role in sustaining life without even realizing it.
Even where we do not notice, we may have been entrusted with such roles by God.
May this church, in the coming year,
be a place where each person connected to the Lord
can rest, like finding shade beneath a tree.
May it be a place where small lives and quiet voices are protected.
And may it be a community that embraces one another
both in seasons of fruitfulness and in seasons of falling leaves.
Looking up at the largest sendan tree at our church,
we welcome the new year with gratitude and hope.
2025年12月26日金曜日
2025 12 21 ヒマラヤ杉
幼稚園の園庭のど真ん中に立つヒマラヤスギは、冬の澄んだ空気の中で、凛とした姿を見せています。
ヒマラヤスギ(ヒマラヤシーダー)は、ヒマラヤ山脈原産のマツ科の常緑針葉樹で、高くまっすぐに伸びる幹と、枝先がやわらかく垂れ下がる優美な姿が特徴です。葉は針のように細く、淡い青緑色を帯び、ほのかに清々しい香りが漂います。
一年を通して葉を落とさず、寒さの中でも静かに緑を保ち続けるヒマラヤスギ。その姿から、海外では「強さと忍耐」「永遠」「守り」といった意味が重ねられてきました。変わらず立ち続ける姿は、私たちに安心と静かな力を与えてくれます。
クリスマスは、救い主イエス・キリストがこの世にお生まれになったことをお祝いする時です。教会では、今年もクリスマス礼拝を迎えました。
暗さの中にこそ灯される小さな光が、やがて大きな希望となって世界を照らしていく——その恵みを心に受け取り、礼拝の中では洗礼式も行われ、共に主のご降誕を喜ぶひとときとなりました。
礼拝の後に愛餐会が行われ、午後からは実に6年ぶりとなる祝会も開かれ、幼児から高齢の方々まで世代を超えて集い、賛美や笑顔に満ちた楽しい時間を共に過ごしました。
それぞれの歩みと想いが重なり合い、主の恵みの中でひとつとされることを
改めて心深く味わう一日となりました。
24日にはクリスマス・イヴ礼拝も行われ、たくさんの賛美歌を、声高く心を合わせて賛美しました。聖堂に響く歌声は、キリストのご降誕の喜びをあらためて深く感じさせてくれました。
礼拝後のティータイムでは、久しぶりに顔を合わせた懐かしい方々との再会や、新しく教会を訪ねてくださった方々との出会いが与えられ、笑顔と語らいに満ちたひとときとなりました。
礼拝と交わりの中で過ごす時間は、教会で迎えるからこそ味わえる、特別なクリスマスとなるのではないでしょうか。
「二人または三人がわたしの名によって集まるところには、わたしもその中にいるのである。」(マタイによる福音書 18章20節)
共に集い、祈り、賛美し、喜びを分かち合うその真ん中に、主が共にいてくださる——その確かな約束を胸に、恵みに満ちたクリスマスとなりました。
The Himalayan cedar standing at the very center of the kindergarten playground shows a dignified presence in the clear winter air.
The Himalayan cedar (Himalayan cedar tree) is an evergreen conifer of the pine family, native to the Himalayan Mountains. It is characterized by its tall, straight trunk and graceful branches that gently droop at the tips. Its needle-like leaves have a soft blue-green hue, and a faint, refreshing fragrance can be sensed nearby.
Keeping its green foliage throughout the year, even in the cold of winter, the Himalayan cedar has come to symbolize meanings such as “strength and perseverance,” “eternity,” and “protection” in various cultures. Standing steadily without change, it gives us a sense of peace and quiet strength.
Christmas is a time to celebrate the birth of our Savior, Jesus Christ. This year as well, the church welcomed the Christmas worship service.
Receiving in our hearts the grace of the small light that is kindled in the darkness and grows into a great hope that illuminates the world, we rejoiced together in the Lord’s Nativity. During the service, a baptism was also held, making it a truly blessed time of celebration.
After the worship service, a fellowship meal was shared, and in the afternoon, a celebration was held for the first time in six years. From young children to elderly members, people of all generations gathered together and spent a joyful time filled with hymns and smiles.
It was a day in which we were reminded anew, and felt deeply in our hearts, that our individual journeys and thoughts are brought together and made one through the grace of the Lord.
On the 24th, a Christmas Eve service was also held, and we lifted our voices together to sing many hymns. The songs that filled the sanctuary allowed us to experience once again the deep joy of Christ’s birth.
At the tea time following the service, there were happy reunions with familiar faces we had not seen for some time, as well as new encounters with those visiting the church for the first time. It was a warm and joyful time of conversation and shared smiles.
Time spent in worship and fellowship such as this may truly be what makes Christmas celebrated at church so special.
“For where two or three are gathered in my name,
there am I in the midst of them.”
(Matthew 18:20)
As we gathered, prayed, sang praises, and shared our joy together, we were reminded of the sure promise that the Lord is present among us.
Holding this promise in our hearts, it was a Christmas filled with grace.
2025年12月25日木曜日
2025 12 14 薩摩杉(サツマスギ)
幼稚園の北側、フェンス沿いに立つ薩摩杉(サツマスギ)は、季節が巡るたびに、私たちの歩みを見守ってくれています。
薩摩杉はスギの園芸品種のひとつで、葉が細かく、手で触れるとふわふわと柔らかいのが特徴です。一般的な杉に比べて葉先がやさしく、冬の冷たい空気の中でも青々とした緑を保ち続けます。
そのやわらかな枝葉は、クリスマスリースやスワッグの素材としてとても適しており、毎年、手入れの際に剪定した枝葉の一部は、新しい役割を与えられ、教会の玄関を飾るリースに!また、それぞれの家庭の玄関へ行ったり。同じ薩摩杉からの枝葉は、場所ごとに違った表情を見せています。
薩摩杉そのものに限定した花言葉は多くありませんが、杉全体に伝えられてきた花言葉には、「雄大」「永遠」「希望」「誠実」といった意味があります。冬の寒さの中でも緑を失わず、毎年変わらず枝を伸ばす姿は、変わることのない神さまの愛と、静かに続いていく恵みを思い起こさせてくれるとのことです。
切り落とされた枝であっても、形を変え、人の手を通して、目立たないようでいてもなくてはならない存在として再び光を放ちだします——その姿は、私たち一人ひとりが主によって用いられるという希望に重なりませんか?
キリストの誕生をお祝いするクリスマス、主の光が私たち一人一人の中でも輝きますように
The Satsuma cedar standing along the fence on the north side of the kindergarten quietly watches over our daily lives as the seasons change.
The Satsuma cedar is a cultivated variety of Japanese cedar. Its fine leaves are soft and fluffy to the touch, with gentler tips than those of ordinary cedar trees. Even in the cold winter air, it keeps its fresh green color throughout the season.
Its soft branches and leaves are ideal materials for Christmas wreaths and swags. Each year, some of the branches trimmed during regular care are given a new purpose—decorating the entrance of the church, or finding their way to the front doors of individual homes. Branches from the same Satsuma cedar take on different expressions, depending on where they are placed.
While there are few flower meanings specific to the Satsuma cedar itself, the cedar tree in general is associated with meanings such as “grandeur,” “eternity,” “hope,” and “faithfulness.” Remaining green through the winter and growing steadily year after year, the cedar reminds us of God’s unchanging love and His quiet, continuing grace.
Even branches that have been cut down are transformed, passing through human hands to shine once again—as humble yet indispensable presences. Does this not reflect the hope that each one of us, too, is used by the Lord?
As we celebrate the birth of Christ this Christmas, may the light of the Lord shine brightly within each and every one of us.


.jpg)







