2026年1月31日土曜日

2026 01 25 ソテツ

 


「復活の丘」に、根を張る「ソテツ」があります。
先に天へと召された方々を覚え、祈りとともにあるこの場所。
その近くには大きな岩があり、ソテツはいつの間にか、その岩を覆うほど大きくなりました。
教会のソテツは、長い年月、このところでじっと立ち続けています。

「ソテツ(蘇鉄)」は、ソテツ科ソテツ属の常緑の裸子植物で、日本では九州南部から沖縄にかけて自生しています。
見た目はヤシの木に似ていますが、実はまったく異なる植物で、恐竜の時代からほとんど姿を変えていないことから、「生きた化石」とも呼ばれています。

成長はとてもゆっくりですが、乾燥や暑さ、風にも強く、厳しい環境の中でも生き続ける力を持っています。

葉は放射状に広がり、厚くて硬く、先がとがっているのが特徴です。
そのため、少し怖く見えることもあり、子どもがふいに近づくと危ない場面もあります。
園や教会では、声をかけながら、そっと見守る配慮も大切にされています。

「蘇鉄」という名には、鉄のように強く、よみがえるという意味が込められていると言われています。
厳しい状況の中で葉を落としても、時が来れば、幹の中心から新しい葉を再び広げます。

強く立ち続ける、生きた化石と呼ばれるソテツ。
納骨堂のある復活の丘から、
「よみがえりがここにある。つよくあれ」
そんな声が、聞こえてくるようです。


On the Hill of Resurrection, there stands a「 cycad」, firmly rooted in the ground.
This is a place of prayer, where we remember those who have been called home to heaven.
Nearby is a large rock, and over time the cycad has grown so much that it now seems to cover it.
For many long years, the church’s cycad has stood here quietly and faithfully.

The cycad (Sotetsu) is an evergreen gymnosperm belonging to the family Cycadaceae.
In Japan, it grows naturally from southern Kyushu to Okinawa.
Although it resembles a palm tree, it is actually a completely different plant and is often called a “living fossil,” as it has changed little since the age of the dinosaurs.

Its growth is very slow, yet it is remarkably strong—resistant to drought, heat, and wind—and able to survive even in harsh conditions.

Its leaves spread out in a circular form and are thick, hard, and sharply pointed.
Because of this, the plant can appear somewhat intimidating, and there are moments when it may be dangerous if children approach it suddenly.
In the kindergarten and church grounds, we gently watch over it, offering careful guidance and reminders to keep a safe distance.

The name Sotetsu (蘇鉄) is said to mean “strong as iron(鉄), yet able to revive(蘇).”
Even after losing its leaves in difficult circumstances, when the time comes, new leaves emerge once again from the center of its trunk.

Standing strong through the years, this “living fossil,”
from the Hill of Resurrection, where the columbarium rests,
seems to whisper to us:

“Here is the resurrection. Be strong.”

2026年1月30日金曜日

2026 01 18 ろう梅(ロウバイ)

 

寒さの厳しい冬のさなか、葉を落とした枝先に、蝋(ろう)細工のような花を咲かせるろう梅(ロウバイ)。

飴細工のように透き通った黄色の花が、冬の空気の中に甘い香りを運んでくれます。


ろう梅(和名:蝋梅)は、中国原産の落葉低木で、高さは2〜4メートルほどに育ちます。

学名は Chimonanthus praecox といいます。

※名前に「梅」とありますが、ウメの仲間ではありません。


半透明で蝋細工のような花びら(飴のようにも見えます)。

花は下向きに、控えめに咲き、冬の澄んだ空気の中に甘い香りを広げます。


花そのものは小さくても、その香りは遠くまで届き、

「ここに咲いているよ」と、そっと知らせてくれているようです。


ろう梅の花言葉は、

「先見」「先導」「慈しみ」「奥ゆかしさ」。


厳しい寒さの中、他の花に先がけて咲く姿から、

先を見通す力や、静かに道を示す存在が重ねられてきたとのことでした。


一月に入り、教会では新年会と称して、礼拝後に有志で集まりました。

今年はどんな年になるのか、どんな年にしたいのか。

一人一人に与えられた今年の聖句をもとに、それぞれが思い思いに語り合う時となりました。


昨年のうちに与えられた聖句、

年の初めに思いがけずいただいた聖句。

主からの語りかけは一人ひとり異なりましたが、

主とともに歩むその歩みを語り、聞き合えるこの時間は、


まるで、ろう梅の甘い香りが

「花はここに咲いているよ」と教えてくれるように、

主がここにおられることを、静かに知らせてくれる時でした。


それぞれの新しい日々が、主とともに歩む香りで包まれていますように。


In the midst of the harsh winter cold,

roubai (Japanese allspice) blooms on bare branches,

its flowers looking as if they were made of wax.


The translucent yellow blossoms, like delicate sugar candy,

carry a sweet fragrance through the winter air.


Roubai (Japanese name: 蝋梅) is a deciduous shrub native to China,

growing to a height of about two to four meters.

Its scientific name is Chimonanthus praecox.

Although it has “plum(梅)” in its name, it is not related to the plum tree.


Its semi-transparent petals resemble waxwork

—or perhaps delicate  candy art—

and the flowers bloom modestly, facing downward,

spreading their gentle fragrance through the clear winter air.


Though the flowers themselves are small,

their scent travels far,

as if quietly saying,

“I am blooming here.”


The flower meanings of roubai are

“foresight,” “guidance,” “compassion,” and “modesty.”


Because it blooms ahead of other flowers

in the depth of winter,

it has come to symbolize the ability to see ahead

and to quietly show the way.


In January, after the worship service,

members of the church gathered for a New Year’s fellowship.

We shared our thoughts about what kind of year this might be

and what kind of year we hope it will become,

reflecting on the Scripture given to each of us for the year.


Some Scriptures were given toward the end of last year,

others unexpectedly at the beginning of this one.

Though God’s words to each person were different,

this time of sharing and listening—

speaking of our walk with the Lord—


felt like the sweet fragrance of roubai,

gently telling us,

“The flowers are blooming here,”

quietly assuring us that the Lord is present among us.


May each person’s new days

be wrapped in the fragrance of walking together with the Lord.


2026年1月16日金曜日

2026 01 11 ヘーゼル

 

幼稚園園庭の『ヘーゼルナッツ』の花が咲き始めています。

ヘーゼルナッツはカバノキ科ハシバミ属の落葉低木で、ヨーロッパから西アジアを原産とします。春先、葉が出る前に淡い黄色の雄花(尾状花序)を垂らす姿が特徴的です。派手さは全くありませんが、よく見るととても繊細です。ナッツ系といってよいのでしょうか?花咲く時期は異なりますが、栗の花とよく似ていますが栗の花のような強い匂いは感じません。


ヘーゼルナッツは菓子やパン、チョコレートなどに使われ、栄養価も高く、良質な脂質やビタミンEを多く含むことで知られています。

この幼稚園のヘーゼルナッツは、植えるときに植穴掘りに冬の間2か月もかかるほど手がかかったそうです。石を除き、砂利をふるい分け堆肥を仕込む労作は並大抵ではなかったと乙枝先生が「花こよみ」に記してられました。さらに植えてから実を安定して収穫できるまでに数年を要します。芽が出ても、すぐに大きな成果が見えるわけではありません。


そして土の中では根が張られ、枝は少しずつ力を蓄えています。そして3年をこえた頃から秋には硬い殻に包まれた実(ヘーゼルナッツ)をつけだすとのことでした。この小さな実の中にも、時間をかけて蓄えられた豊かな栄養が詰まっているのです。


この姿は、20歳という節目を迎える若者たちの歩みにも重なりませんか。成人という言葉からは「完成」や「一人前」という響きを受け取りがちですが、実際には、これからさらに深く根を張り、自分の実を結んでいく旅の始まりでもあります。


教会では成人祝福式礼拝が行われました。


今年、祝福を受ける成人達は、この幼稚園の卒園生として幼い日々をここで過ごした人たちです。小さな手をお母さんとしっかりつなぎながら門をくぐり、歌い、祈り、友だちと笑い合った場所に、今、立派に成長した姿で再び集ってくれました。その歩みの一つひとつが守られ、導かれてきたことを、教会と幼稚園が共に喜び、感謝する時となりました。 教会で行われる成人祝福式は、「ここまで無事に守られてきたことへの感謝」と「これからの歩みへの祈り」を神の前にささげる時でもあります。

ヘーゼルナッツの実が、長い季節を経て静かに熟すように、若者一人ひとりの人生も、神の時の中で形づくられます。誰かと比べるのではなく花の時期も、実を結ぶ時期も、それぞれに備えられています。

成人祝福式は、ゴールではなくスタートです。教会は、これから社会へと踏み出していく若者たちを、祈りと祝福をもって送り出します。


小さなヘーゼルナッツの実の中に豊かな恵みが宿っているように、若者たちの内にも、神が与えてくださった賜物と可能性が確かに宿っています。その一つひとつが、ふさわしい時に用いられ、実を結んでいきますように。

今年、20歳を迎えるすべての方の歩みの上に、主の豊かな祝福と平安がありますよう、心から祈ります。


In the kindergarten playground, the hazelnut tree has begun to bloom.


The hazelnut (European hazel) is a deciduous shrub belonging to the birch family, native to Europe and Western Asia. In early spring, before its leaves appear, it produces pale yellow male flowers that hang down in long catkins. They are not showy at all, but when you look closely, you can see how delicate they are.

One might wonder whether it is right to call it a “nut tree.” Although the flowering season is different, the flowers resemble those of the chestnut tree. Unlike chestnut blossoms, however, they do not have a strong fragrance.


Hazelnuts are widely used in sweets, bread, and chocolate, and they are known for their high nutritional value, containing healthy fats and plenty of vitamin E.


This particular hazelnut tree in the kindergarten required extraordinary care when it was planted. According to pastor Ogata’s notes in Hana Koyomi (Flower Calendar), it took as long as two winter months just to dig the planting hole. Removing stones, sifting gravel, and preparing the soil with compost was no small task. Even after planting, it takes several years before the tree can reliably bear fruit. Though buds appear, visible results do not come right away.


Meanwhile, beneath the soil, the roots steadily spread, and the branches quietly store up strength. After more than three years, the tree begins to bear fruit in autumn—hazelnuts enclosed in hard shells. Even within these small nuts, a richness patiently nurtured over time is fully contained.


Does this not remind us of the journey of young people reaching the milestone of age twenty? The word “adulthood” often carries the sense of being “complete” or “fully grown,” but in reality, it marks the beginning of a new journey—one in which roots grow deeper and each person begins to bear fruit of their own.


At the church, an Adult Blessing Service was held.


Those who received the blessing this year are graduates of this kindergarten, who spent their early childhood days here. Holding their mothers’ hands tightly, they once walked through the gate, sang songs, prayed, and laughed with friends in this very place. Now they have returned, grown into fine young adults. It became a time of shared joy and gratitude for both the church and the kindergarten, as we reflected on how each step of their journey has been protected and guided.


The Adult Blessing Service is a time to offer thanks before God for having been safely guided this far, and to pray for the path that lies ahead.


Just as hazelnuts slowly mature through many seasons, so too are the lives of these young people shaped within God’s time. There is no need for comparison—each person has their own season to bloom and their own time to bear fruit.


The Adult Blessing Service is not a goal, but a starting point. The church sends these young people out into society with prayer and blessing.


Just as great blessing is hidden within a small hazelnut, so too within each young person dwell the gifts and possibilities God has given. May each of these be used at the right time and bear good fruit.


We pray from our hearts that all who turn twenty this year may walk under the Lord’s abundant blessing and peace

2026年1月8日木曜日

2026 01 04 松


 京都復興教会とそのえだ幼稚園園舎通路の間に立つ松の木が、冬の空気の中でも変わらず緑の葉を広げています。

寒さの厳しい季節にも色を失わない松の姿は、年のはじめにふさわしいドンとした佇まいです。

松はマツ科の常緑針葉樹で、日本では古くから庭園や神社仏閣、そして人々の暮らしの中で大切にされてきました。針のように細い葉を一年中保ち、厳しい寒さや風雪にも耐えながら、ゆっくりと年輪を重ねていきます。

その姿から、松は「変わらぬもの」「守り続けるもの」の象徴ともされてきました。

松の木は、成長が早いわけではなく。。

けれども、時間をかけてしっかりと根を張り、長い年月を生き抜いていきます。その静かな強さは、私たちに忍耐と希望を思い起こさせてくれます。


2026年最初の礼拝を迎えました。

今年の聖句には、詩編23編後半が選ばれています。


「命のある限り

恵みと慈しみはいつも私を追う。

私は主の家に住み続ける

とこしえに。」

(詩編23編6節)


一年の歩みを思うとき、私たちが先へ先へと進んでいくというよりも、

主の恵みと慈しみが、いつも後ろから、あるいは周囲から、

静かに、しかし確かに「追ってきてくださる」ことに支えられているのだと、

聖書は語ります。


今年2月、京都復興教会は創立80周年を迎えます。

松の木が長い年月をかけて育つように、この教会もまた、多くの祈りと支えの中で歩みを重ねてきました。喜びの時も、困難な時も、主は変わらず導き、恵みをもって包んでくださったことを覚えます。


新しい年が、

そして80周年の節目の年が、

ますます主の恵みに満ちた年となりますように。


松の木の変わらぬ緑を見上げ、

主がこれからもこの教会を養い、導き、守ってくださることを信じ、

感謝と祈りをもって歩み始めたいと思います。


Between Kyoto Fukkō Church and the passageway of Sonoeda Kindergarten,

a pine tree stands, spreading its green needles even in the cold winter air.


Unfading in the harsh season, the pine’s solid and dignified presence feels especially fitting for the beginning of a new year.


The pine is an evergreen conifer of the pine family.

In Japan, it has long been cherished in gardens, at shrines and temples, and in everyday life. Keeping its needle-like leaves throughout the year, it endures severe cold and wind, slowly adding ring upon ring to its trunk over time.


Because of this, the pine has often been regarded as a symbol of steadfastness and enduring faithfulness.


A pine tree does not grow quickly.

Yet, over time, it puts down deep roots and lives through many long years.

Its quiet strength reminds us of patience and hope.


We have now welcomed the first worship service of 2026.


For this year, the latter part of Psalm 23 has been chosen as our guiding Scripture.


“Surely goodness and mercy shall follow me

all the days of my life,

and I shall dwell in the house of the LORD

forever.”

(Psalm 23:6)


As we reflect on the year ahead, it is not so much that we move steadily forward on our own,

but rather that the Lord’s goodness and mercy are always with us—

sometimes behind us, sometimes surrounding us—

quietly, yet surely, following us and sustaining us, as Scripture tells us.


This February, Kyoto Fukkō Church will celebrate its 80th anniversary.


Just as the pine tree grows over many years, this church, too, has continued its journey through the prayers and support of many people. In times of joy and in times of difficulty alike, the Lord has faithfully guided us and wrapped us in grace.


May this new year,

and this milestone year of our 80th anniversary,

be filled ever more abundantly with the Lord’s blessings.


As we look up at the pine tree’s unchanging green,

trusting that the Lord will continue to nurture, guide, and protect this church,

we begin our walk once again with gratitude and prayer.