2025年6月20日金曜日

2025 06 15 梔子(クチナシ)

 


春のジンチョウゲ、初夏から夏にかけてのクチナシ、秋のキンモクセイの3つは、「三大香木」と呼ばれるほど、クチナシは良い香りがしています◎

アカネ科の多年生常緑樹で、白い花を咲かせた後に濃いオレンジ色の実をつけます。くちなしの果実は熟れても割れないのが特徴で、そのことから「口が開かない」という表現になり、くちなしと名付けられたといわれています。

くちなしの実を料理に使うと食材がきれいな黄色に染まります。香りや味がほとんどないため、風味を損ねることがなく色付けができるので、お正月の栗きんとんの色付けやスイートポテトやたくあん漬けなど、くちなしの実はさまざまな料理に使われています。うちではオレンジ色のきれいな実の時に摘み冷凍保存しています。

クチナシの開花時期は、季節によりますが、主にいまごろ初夏から夏にかけてが一番見頃です。その期間はだいたい6月から7月頃で、この時期になると、小さな白い花がたくさん咲き、甘い香りがいっぱいに広がります!

白い花なのにその実からは鮮やかな黄色が提供される。なんとも不思議ですね

クチナシの花言葉は、「喜びを運ぶ」「優雅」「とても幸せ」だそうです。

教会の敷地内に点在してあるクチナシは、乙枝先生が山科で暮らすようになって、知らない人の家に声をかけ、いただいた一枝を挿し木して随分たくさん増やしあちこちに植えたり差し上げたりしたものだそうです。

梅雨の時期に、じめじめした嫌な感じを吹き飛ばしてくれるほどの香を放ってくれてます!

乙枝先生はこのクチナシから

”語らず言わずその声も聞こえざるに…”という詩編の言葉があるが、くちなしの高い、そして良い香りは、福音の宣伝に沿わねばならぬ無言の証である…

と語っておられました。

私は

”16 北風よ、目覚めよ。南風よ、吹け。わたしの園を吹き抜けて

香りを振りまいておくれ。恋しい人がこの園をわがものとして

このみごとな実を食べてくださるように。”

という雅歌の聖句が浮かびましたが、

いかがでしょう?ほかに別の聖句が与えられたりしますか?


Daphne in spring, gardenia from early to midsummer, and fragrant olive in autumn—these three are known as the "Three Great Fragrant Trees" in Japan, and gardenia is celebrated for its exquisite scent ◎

A perennial evergreen tree in the Rubiaceae family, the gardenia bears pure white flowers that later produce deep orange-colored fruits. Interestingly, these fruits do not split open even when ripe. Because of this, the name "kuchinashi" (literally “no mouth”) is believed to have originated from the idea of "not opening one’s mouth."

When used in cooking, gardenia fruit imparts a beautiful yellow color to food. Since it has almost no flavor or scent, it adds color without altering the taste. It's used in various dishes like New Year’s sweet chestnut paste (kuri kinton), sweet potatoes, and pickled daikon (takuan). In our home, we pick the bright orange fruits and store them frozen.

Depending on the season, gardenias typically bloom from early to midsummer, with the best time being around June to July. During this period, many small white flowers bloom, and their sweet fragrance fills the air.

It’s truly mysterious how such a vivid yellow color comes from the fruit of a white-flowered plant.

The flower language of the gardenia includes meanings like "bringing joy," "elegance," and "great happiness."

The gardenias scattered throughout the church grounds were originally propagated by Pastor Otoe . After moving to Yamashina, she would ask people for a branch from their gardens and propagate them through cuttings. Over time, she grew many, planting them in various places and giving them to others.

During the rainy season, their fragrance seems to blow away the damp and unpleasant atmosphere!

 Pastor Otoe once said of the gardenia:

“There is a verse in the Psalms that says,
‘Without speech or language, without a sound to be heard...’
Even so, the gardenia’s rich and beautiful fragrance is a silent testimony that aligns with the proclamation of the Gospel.”

In response, I was reminded of this verse from the Song of Songs:

“Awake, north wind, and come, south wind!
Blow upon my garden that its fragrance may spread abroad.
Let my beloved come into his garden and taste its choice fruits.”

(Song of Songs 4:16)

What do you think? Have you ever been given a different verse that feels connected to this?


2025年6月13日金曜日

2025 06 08 アカンサス


 アカンサス(Acanthus)

和名は「葉薊(はあざみ)」。ギザギザな葉が薊(アザミ)の葉に似ているところからきています。ちなみに英名は、「Bear’s breeches(熊のズボン、熊の尾尻)」だそうです。

科名:キツネノマゴ科

属名:ハアザミ属(アカンサス属)

学名:Acanthus

 このAcanthus(アカンサス)は、ギリシャ語の「akantha(とげ)」が語源。地中海沿岸原産で日本には大正時代に渡来。ギリシャの国花です。

草丈1.5m以上にもなる大型の宿根草で、高く立ち上がるボリュームのある花穂のインパクトが強く、耐寒性も耐暑性もあるのでイングリッシュガーデンではフォーカルポイントとしても人気があるとの事でした。

アカンサスの花言葉は、「芸術」「美術」「技巧」

アカンサスが古代ギリシャの、主要な建築様式の一つ、【コリント様式の柱のモチーフ】として彫刻されていることが由来ということで、古代ギリシャ以来、アカンサスの葉は建築物や内装のモチーフとして使用されています。

京都の府庁旧本館の装飾のモチーフにもなっているのですって、調べてみると見覚えのあるデザインでした。お札にも用いられたことがあるとか何とか。。。

其枝幼稚園の北側フェンスに沿ってシックに咲いているこの花が、様々なところで有名な花だったのですね!

よく見てみると大型の花はとても迫力があります!切り花としても人気のある花との事ですが、。気を付けないと葉にも花にもとげがるのでチクチク刺さりますよ。

 6月は梅雨の時期ですね。京都もついこの前梅雨入りしました。雨が数日続き、蛍の時期ももう終わりです。そういえばこの時期は紫陽花も含め大型の花が生き生きと咲いているような?そんな印象を受けます、雨が豊富だからでしょうかね?

 新しい年度始まりから2か月ほど過ぎ、緊張感が薄れていくこの時、ようやく慣れてほっとしたと同時にたまっていたかもしれない気疲れがどっと出てきたり、そんな時どのようにしてリフレッシュしていますか?

梅雨のだるい日々にも極寒や猛暑の中でも、健やかに輝いている花木から生きる強さを見ることができます。リフレッシュとつながるかどうかわかりませんが、花木が教えてくれる、神様のなさる技は本当に素晴らしい。そしてその愛の技に私も生かされていると知ることができたら、感謝とともに新しい1日を迎えたいです😉

新しい一日が祝された日でありますように!祈ります🌟


Acanthus
Its Japanese name is Haa-zami (葉薊), which means “leaf thistle,” inspired by its jagged leaves that resemble those of a thistle. Interestingly, its English name is “Bear’s Breeches.”

  • Family: Acanthaceae

  • Genus: Acanthus

  • Scientific name: Acanthus

The name Acanthus comes from the Greek word akantha, meaning “thorn.” Originally native to the Mediterranean coast, it was introduced to Japan during the Taisho era. It is also the national flower of Greece.

This is a large perennial plant that can grow over 1.5 meters tall. Its tall, voluminous flower spikes leave a strong impression. With both cold and heat resistance, Acanthus is often used as a focal point in English gardens.

The flower language of Acanthus includes “art,” “beauty,” and “skill.”
This symbolism stems from the use of Acanthus leaves in ancient Greek architecture—specifically, as a decorative motif in Corinthian columns. Since ancient times, its leaves have appeared in buildings and interior designs.

It’s even used as a motif in the design of the former Kyoto Prefectural Office building. When I looked into it, I realized I had seen the pattern before—apparently, it's even been featured on currency at some point.

The flowers blooming quietly along the north fence of Kindergarten were far more famous than I had imagined!

Looking closely, the large flowers are truly striking. They’re also popular as cut flowers, but you need to be careful—both the leaves and the flowers have thorns that can prick you.


June is the rainy season. Kyoto entered the rainy season just a few days ago. With several rainy days in a row, firefly season is nearly over. Come to think of it, this time of year seems to bring out large, vibrant flowers—hydrangeas included. Perhaps it’s the abundant rain that gives them life.

As about two months have passed since the start of the new school year, this is a time when the initial tension begins to fade. You may feel more comfortable, but at the same time, some mental fatigue might suddenly catch up with you.
How do you refresh yourself during such times?

Even on sluggish rainy days, and even in the harshest cold or blazing heat, we can see the strength of life in blooming trees and flowers. I’m not sure if this counts as “refreshing,” but I believe plants and flowers quietly teach us the wondrous works of God. When we realize that we are also sustained by this loving work, we can welcome each new day with gratitude.

I pray that today will be a blessed day for you. 🌟

2025年6月4日水曜日

2025 06 01 柏葉紫陽花(カシワバアジサイ)

 

カシワバアジサイ(柏葉紫陽花、学名:Hydrangea quercifolia)は、アジサイ科(ユキノシタ科)アジサイ属の落葉低木。原産地は北米東南部。

葉の形がカシワの葉に似ていることが、名前の由来で、花はピラミッド型に付く独自の形をしていて、5月〜7月に真っ白い花を付けます。この花は八重咲きと一重咲きがあるとの事でした。、ほかにピラミッドアジサイと呼ばれている植物で「ミナヅキ」という非常に似たアジサイがありますが、葉の形で見分けることができます!

花色はライムグリーンで咲き始め→白→ライムグリーン→ピンク→秋色へと変化していきます。秋には赤銅色になる紅葉も、大変美しいです。

花の美しさ、秋の紅葉も見応えがある、そしてさらにカシワバアジサイは耐寒性があって、日陰でも育てることができるため育てやすく、お庭の植物としても人気のあるアジサイなのです。



教会でもホールから駐車場に続く小径、少し陰になるところですがなかなか立派です。咲いている場所が広がっているのかな?毎年美しく楽しませてくれます!

カシワバアジサイの花言葉は「慈愛」「清純な心」「美」「魅力ある人」「元気な女性」などです。

さて教会では6月に入り、来年度が復興教会の創立80周年の記念の年になるのでそのお祝いに向けて様々な準備をしています。いろんなアイデアを持ち寄ってみんなで作り上げていくお祝いのイベントや制作!わくわくが止まりません💓

わくわくといえば、先日はお誕生日のお祝いがありました!

マリヤ会のメンバーで今年も手作りのケーキ、楽しくまた心温まる日でした~🍰☕




 Oakleaf Hydrangea (Scientific name: Hydrangea quercifolia) is a deciduous shrub in the Hydrangea genus of the Hydrangeaceae (Saxifragaceae) family. It is native to the southeastern United States.

 The name comes from the shape of its leaves, which resemble those of the oak tree (kashiwa in Japanese). The flowers have a unique pyramidal shape and bloom pure white from May to July. There are both single and double-flowered varieties. Another plant with similar pyramidal flowers is the “Minazuki” hydrangea, but you can distinguish them by the shape of their leaves.

The flower color changes over time—from lime green at the beginning, to white, then back to lime green, followed by pink, and finally the warm hues of autumn. In the fall, the foliage turns a beautiful coppery red, which is also a delight to see.


Oakleaf hydrangea is loved for its beautiful blooms and autumn foliage. It's also hardy and can thrive even in shady spots, making it a popular choice for gardens.


At our church, there's a slightly shaded path from the hall to the parking lot where these hydrangeas are thriving beautifully. The area where they bloom seems to be expanding each year, and they never fail to bring us joy with their stunning presence!


The flower language (symbolism) of the oakleaf hydrangea includes: "compassion," "pure heart," "beauty," "charming person," and "energetic woman."


Now that June has arrived, preparations are underway at our church for a very special occasion—next year marks the 80th anniversary of the founding of our church! We’re excitedly brainstorming ideas and planning events and creative projects to celebrate this important The 80th Foundation Day together. The excitement is truly contagious! 💓


Speaking of celebrations, we also recently had a birthday party!

The Mariyakai (Mary’s Circle) members once again made a handmade cake this year, and it turned out to be a joyful and heartwarming day. 🍰☕


2025年5月28日水曜日

2025 05 25 楝(おうち)

 

楝(おうち)とは

「楝」は、センダン(学名: Melia azedarach)の古名とのこと。

オウチ(楝 あふち)ですか!「センダン」にそんな別名があるなんて初めて聞いたわ!

などと思っていたら、こちらの方がもともとの呼び名だったとの事で

 清少納言が『枕草子』で「楝の花いとをかし」と称していたり、万葉集にはその可憐な花や実を愛でる歌が残されていることから、平安時代には「楝おうち」という呼び方が一般的だったことが想像できます。その語源は、「淡い藤(あわいふじ)」に由来し、初夏に咲く「淡い藤色の花」から「あふち」や「おうち」と呼ばれていたとのことでした、

しかしその後、いつのころから「せんだん」と呼ばれるようになったのか、どのように呼び名が変化したのかは「謎」なのです。

楝(おうち)=センダン(学名: Melia azedarach)は、センダン科センダン属に分類される落葉高木です。薬用植物の一つとしても知られていて、果実はしもやけ、樹皮は虫下し、葉は虫除けにするなど、重宝された樹木です。

博物学者の「南方熊楠」が愛した木として有名だそうです。

京都復興教会のセンダンもなんだかんだ、皆に愛されている木です

見上げた空いっぱいのせんだんの木!いまは花がたくさん咲き、、その花が雨のごとく降り注いでいます。美しくもあるのですが、履いても履いても「水たまり」ではなく「花だまり」が秒でできるほどの量で、ため息ものです。

センダンの花言葉は、「意見の相違」


以前のエピソードもあるのでよかったら読んでみてくださいね→センダン



What Is “Ōchi” (楝)?

“Ōchi” (also read Afuchi) is actually the old Japanese name for the tree now known as Sendan (Melia azedarach).


Ōchi? I had no idea Sendan had such a name!

That was my initial reaction—but it turns out that Ōchi was the original name for the tree.


In The Pillow Book by Sei Shōnagon, she writes:

“The flowers of the ōchi are so delightful.”

Likewise, the Man'yōshū, Japan’s oldest collection of poetry, includes poems praising the delicate flowers and fruits of this tree. These literary references suggest that during the Heian period, the name Ōchi (or Afuchi) was commonly used.


The name is believed to come from “Awafuji” (pale wisteria), referring to the soft purple hue of the flowers that bloom in early summer. Over time, this poetic image became associated with the tree, giving rise to the names Afuchi and Ōchi.


When Did It Become “Sendan”?

However, no one really knows when or how the name changed from Ōchi to Sendan.

The origin of this modern name remains a mystery.


Ōchi or Sendan (Melia azedarach) is a deciduous tree belonging to the mahogany family (Meliaceae).

It has long been valued not just for its beauty but for its medicinal uses:

Its fruit was used to treat chilblains

Its bark served as a deworming agent

Its leaes acted as an insect repellent


This tree has been deeply useful and respected throughout history.


It’s also famously loved by the great Japanese naturalist Minakata Kumagusu, who admired its natural charm and utility.


Even today, the Sendan tree at Kyoto Fukkō Church is cherished by many. It's a part of everyday life—whether people notice it or not, they seem to love it.


Look up, and you’ll see the sky filled with the soft blooms of the Sendan tree.

Right now, the flowers are blooming in full force, and they fall like gentle rain from above.

It’s undeniably beautiful—but there are so many petals that you could sweep them endlessly, and still, within seconds, new "pools of flowers" would form where you'd just cleaned.

It’s almost like stepping into a flower storm—charming, yes I can't help but sigh.


 The flower language of the Sendan is “difference of opinion.”


If you're interested, feel free to check out earlier episodes I’ve written about the Sendan tree too! → センダン


2025年5月21日水曜日

2025 05 18 栃(トチ)

栃の花

トチノキは、初夏、太い幹をした高木の上部に、高さ約15~25cmほど、房状の乳白色の花を上向きに咲かせます。

 ムクロジ科トチノキ属の落葉広葉樹

 木の花は、約1~2cmの小花が約100個集まり円錐状に形成しているもので、一つの花序には雄花と両性花が混在しています。花には甘い香りがあり、良質な蜜を持ち多く分泌するので、ミツバチが好んで吸蜜に訪れます。

 栃のはちみつは「とち蜜」と言われ、栃(トチ)の木の花から採蜜されたはちみつのことです。鉄分やミネラルが豊富に含まれていて結晶化しにくい特徴があり最高品質のものとして知られています。味も香りもとても良いとの事で、一度は食べてみたいですね~💓

一つの小花は、白色で基部が薄紅色の花弁が4枚、雌しべが7本長く突き出ており、雄花が多く集まっているため華やかさがあります。

「贅沢」「豪奢」「健康」といった花言葉をもち、多くの葉や実をつける生命力からも、縁起の良い木とされています。

 実はアクが強くそのまま食べるのには不適とされますが、大昔は縄文時代から食用に利用され、かつては、飢饉の際の重要な救荒食でもあり、主食や貴重な備蓄食料として重宝されたとの事でした。栃の実の事は以前紹介したことがあったのでよかったら目を通してみてください😊

栃の実は毎年よく拾っていますが。花が今頃に咲くのは初めて知りました。栗の花ももうそろそろ咲きますね!英語ではどちらもchestnut(チェスナッツ)といいますし実の感じもよく似ていますが、花は全然違うのですね!




教会の中では「せんだん」に次ぐ大木になってきているのではないかな?と思いますが、1967年に植えられた、乙枝先生の70歳の記念樹という事。もう60年近くたつのですね~

今や毎年見事に花を咲かせ、たわわに実のなる樹となりました!

花木を愛された乙枝先生がこの花を見ることができたら、さぞや喜んばれただろうな。


Horse Chestnut Blossoms

In early summer, the horse chestnut (Aesculus turbinata) sends its creamy white, plume-like blossoms upward from the upper branches of its tall, thick trunk.


A deciduous broadleaf tree belonging to the soapberry family (Sapindaceae), the horse chestnut produces flowers in clusters about 15 to 25 cm tall. Each cluster is conical and composed of approximately 100 small flowers, each about 1 to 2 cm in size. Within a single inflorescence, both male and hermaphroditic flowers coexist. The blossoms have a sweet fragrance and produce a high quality, abundant nectar that attracts honeybees.


Honey gathered from horse chestnut flowers is known as tochi-mitsu. It is rich in iron and minerals, resists crystallization, and is renowned for its top-tier quality. The flavor and aroma are said to be excellent—certainly something worth tasting at least once! 💓


Each small flower has four white petals tinged with pale pink at the base. The pistils protrude prominently with seven long stamens, and the abundance of male flowers lends a strikingly elegant appearance.


The flower’s symbolic meanings include luxury, splendor, and health. The tree is considered auspicious due to its vigorous vitality, producing many leaves and nuts.


While the nuts are too astringent to eat raw, they have long been used as food—dating as far back as the Jomon period. In times of famine, they served as an important emergency staple and were treasured as a primary or preserved food source. (I’ve shared more about tochi nuts before, so feel free to take a look if you’re interested. 😊)


I often collect the nuts every year, but I only recently learned that the flowers bloom around this time. Soon, the chestnut trees will begin to bloom as well. Interestingly, both are referred to as “chestnut” in English, and their nuts look similar—but the flowers are quite different!


I believe this horse chestnut has grown to become one of the largest trees in the church grounds, second only to the Chinaberry tree. It was planted in 1967 to commemorate the 70th birthday of  Otoe sennsei. That means it’s been nearly 60 years since then.


Now, year after year, the tree produces magnificent blossoms and abundant fruit.


I imagine how delighted  Otoe sensei —who so dearly loved flowering trees—would have been to see this tree in bloom.


2025年5月14日水曜日

2025 05 11 バナナシュラブ


 その枝幼稚園の園庭に甘い香りが漂っています。この香りは

バナナシュラブ…和名は唐種招霊(カラタネオガタマ)、唐招霊(トウオガタマ)

中国南部原産(Michelia figo)モクレン科 オガタマノキ属

バナナのような甘い強い芳香をもっているのが特徴です。花の寿命は短く1~2日で散りますが、次から次へ開花するので、10日前後は楽しめるとのことでした。

日本へ渡来したのは江戸時代中期~明治初期で、暖地の庭園や神社に植栽されているのをよく見かけます。その理由は和名にあります「オガタマ」は霊を招くと言う意味の「おきたま(招霊)」が訛ったもので、これはオガタマノキの枝葉が神事に用いられたからと言われ、オガタマの実の形が、神楽鈴の形の由来にもなっているそうです。

しかしながら「唐種(カラタネ)」と名乗るのは、本種が渡来する以前から日本の暖地に自生するオガタマノキと区別しているので、別物だという事でした。

 バナナシュラブは木に咲く花として芳香があり、オガタマノキほど大きくならず管理しやすいこと、枝葉が密で花付きも良いことなどから一般家庭でも植栽されるようになり、いまや 庭木としての人気があります。

その枝幼稚園のバナナシュラブは今たくさんの花をつけています


乙枝先生の著書「花こよみ」には
「10センチ余りの小さい挿木苗の「おがたま」を栃木の友が送ってくださったのは1971年。いつの日か、香しい花が咲いてくれるだろうと大事に大事に育てた」と記してありました。

その苗🌱は今やジャングルジムよりも大きく育ち、その花の香りは園庭いっぱいに広がり、子どもたちが走り回るそのところも優しい香りが包んでいます~



A sweet fragrance fills the garden of Sonoeda Kindergarten.
Its source is the Banana Shrub—known in Japanese as Karatane-Ogatama or Tō-Ogatama.

This plant, native to southern China (Michelia figo), belongs to the magnolia family.
Its most distinctive feature is the strong, sweet scent that resembles ripe bananas.
Although each flower lasts only a day or two, the tree continues to bloom one after another, allowing us to enjoy its fragrance for around ten days.

The Banana Shrub was introduced to Japan between the mid-Edo period and the early Meiji era.
It is often seen in shrine grounds and gardens in warmer regions.
Its Japanese name, Ogatama, comes from okitama, meaning "to invite the spirit."
The tree’s branches and leaves were used in Shinto rituals, and its fruit is said to have inspired the shape of kagura suzu, the sacred bells used in ceremonial dance.

The prefix karatane (“from Tang China”) is used to distinguish this variety from the native Ogatama-no-ki, which has long grown in Japan’s warmer areas—meaning the Banana Shrub is a distinct species.

With its sweet-smelling blossoms, moderate size, and dense foliage, the Banana Shrub has become increasingly popular in home gardens. It is easier to manage than the native Ogatama-no-ki and flowers abundantly, making it a favorite as an ornamental tree.

The Banana Shrub at Sonoeda Kindergarten is now in full bloom, its flowers covering the tree.

In Hana Koyomi ("A Floral Calendar"), Otoe-sensei wrote:

“In 1971, a friend from Tochigi sent me a small cutting of an ‘Ogatama’ tree, just over 10 centimeters tall.
I cared for it with great love, hoping that one day it would bless us with fragrant blossoms.”

That baby tree🌱 has now grown taller than the jungle gym.
Its sweet scent fills the garden, gently wrapping the space where the children run and play.

2025年5月8日木曜日

2025 05 04 平戸つつじ


「平戸つつじ」

長崎県の平戸市を原産とするツツジの品種群の総称。

ツツジ科/ツツジ属、   常緑広葉/低木

ツツジの中でも、大型の一重咲きで、葉は長さが約4~11cm、花は大きなものだと、直径約10cmになります。開花は4~5月。花色は紫、白、ピンク、紅色など多彩です。

漢字で書くと平戸躑躅(ひらどつつじ)。大きくて綺麗な花を数多く咲かせること、丈夫な性質を持つことから各地の庭園、公園、街路などに好まれ、植栽されています。

 花言葉は「節度」や「慎み」ですが花色によって異なります。赤色は「恋の喜び」、「愛の喜び」紫は「美しい人」、白は「初恋」を意味するとのことでした。


 このツツジの剪定に適した時期は5~6月頃です。

ツツジは4~5月頃に花を咲かせ、咲き終わってすぐに翌年咲く花芽を付けはじめます。この新しい花芽を切り落とさないために、開花が終わった直後の6~7月頃に剪定するのがベストだそうです。
 

京都市でつつじの花の名所といえば。。

毎年GWのあたりに蹴上浄水場の一般公開があります。今年は4月25日(金)~27日(日)だったそうですが、普段は公開されないところ、この時だけの特別公開です。

約4,900本のつつじの花を一般公開されるのは圧巻ですし、デジタルスタンプラリーや施設見学ツアー(人数限定)、琵琶湖疏水のPRなど、普段入ることができない施設で、楽しみながら学べるイベントもあるそうです。

さて、次の日曜日は母の日礼拝です。母の日の由来、カーネーションを贈るようになった事、カーネーションに込められた母への愛や感謝の思いなどいろんなお話を聞くことができます。

人がこの世に誕生するのに母はなくしてはありえない。そう神が定めたことがアダムとイヴのエピソード、創世記の初めの方に記してあります。目を通してみると

神は女に向かって言われた「お前のはらみの苦しみを大きなものにする。お前は苦しんで子を産む…」創世記3:16

怖っ😱

でもこの母の日は感謝やたくさんの愛を表す言葉や物事が母に送られています。

神から与えられた苦しみも、いずれはたくさんの愛に変えられるという事なのではないかな?そう思わずにはいられません。


母の日礼拝はぜひ🌼🍛お母さんとともにおいでください!


"Hirado Azalea"


A collective term for azalea varieties originating from Hirado City in Nagasaki Prefecture.


It belongs to the Ericaceae family, genus Rhododendron; it is a broadleaf evergreen and a low-growing shrub.


Among azaleas, the Hirado azalea is known for its large single blooms. The leaves are about 4 to 11 cm long, and the flowers can be as large as 10 cm in diameter. They bloom around April to May. The flowers come in a variety of colors, including purple, white, pink, and crimson.


In kanji, it is written as 平戸躑躅 (Hirado Tsutsuji). Due to its large, beautiful blossoms and hardy nature, it is widely planted in gardens, parks, and along streets across the country.


Its flower language includes meanings like "moderation" and "humility," though these differ depending on the color. Red represents “joy of love” or “delight in romance,” purple means “beautiful person,” and white stands for “first love.”


The best time to prune this azalea is around May to June.


Since azaleas bloom from April to May and start forming buds for the next year right after flowering, the ideal time for pruning is immediately after blooming, around June to July, to avoid cutting off the new buds.


 Famous  azaleas Spots in Kyoto…


One of the best places to see azaleas in bloom is the Keage Water Purification Plant, which opens to the public annually around Golden Week. This year, it was open from Friday, April 25th to Sunday, April 27th. Normally closed to the public, the site offers a special limited-time opening.


Around 4,900 azalea bushes are there—an awe-inspiring sight. Visitors can also enjoy events like a digital stamp rally, limited-entry facility tours, and PR exhibits about the Lake Biwa Canal. It's a rare chance to learn while exploring a normally inaccessible facility.


This coming Sunday is Mother’s Day worship.


We’ll hear stories about the origins of Mother’s Day, the tradition of giving carnations, and the love and gratitude symbolized by the flower.


Human life is impossible without a mother. This is something ordained by God, as described in the story of Adam and Eve in the early chapters of Genesis. If you read it, you’ll find:


To the woman He said, “I will greatly increase your pain in childbirth; in pain you shall bring forth children...” — Genesis 3:16


Scary! 😱


But on Mother’s Day, mothers are showered with words and gestures of deep appreciation and love.


Perhaps this pain given by God is ultimately transformed into an abundance of love. It's hard not to believe that’s true.


Please do come to the Mother’s Day worship 🌼🍛 and bring your mother along!