2026年1月8日木曜日

2026 01 04 松


 京都復興教会とそのえだ幼稚園園舎通路の間に立つ松の木が、冬の空気の中でも変わらず緑の葉を広げています。

寒さの厳しい季節にも色を失わない松の姿は、年のはじめにふさわしいドンとした佇まいです。

松はマツ科の常緑針葉樹で、日本では古くから庭園や神社仏閣、そして人々の暮らしの中で大切にされてきました。針のように細い葉を一年中保ち、厳しい寒さや風雪にも耐えながら、ゆっくりと年輪を重ねていきます。

その姿から、松は「変わらぬもの」「守り続けるもの」の象徴ともされてきました。

松の木は、成長が早いわけではなく。。

けれども、時間をかけてしっかりと根を張り、長い年月を生き抜いていきます。その静かな強さは、私たちに忍耐と希望を思い起こさせてくれます。


2026年最初の礼拝を迎えました。

今年の聖句には、詩編23編後半が選ばれています。


「命のある限り

恵みと慈しみはいつも私を追う。

私は主の家に住み続ける

とこしえに。」

(詩編23編6節)


一年の歩みを思うとき、私たちが先へ先へと進んでいくというよりも、

主の恵みと慈しみが、いつも後ろから、あるいは周囲から、

静かに、しかし確かに「追ってきてくださる」ことに支えられているのだと、

聖書は語ります。


今年2月、京都復興教会は創立80周年を迎えます。

松の木が長い年月をかけて育つように、この教会もまた、多くの祈りと支えの中で歩みを重ねてきました。喜びの時も、困難な時も、主は変わらず導き、恵みをもって包んでくださったことを覚えます。


新しい年が、

そして80周年の節目の年が、

ますます主の恵みに満ちた年となりますように。


松の木の変わらぬ緑を見上げ、

主がこれからもこの教会を養い、導き、守ってくださることを信じ、

感謝と祈りをもって歩み始めたいと思います。


Between Kyoto Fukkō Church and the passageway of Sonoeda Kindergarten,

a pine tree stands, spreading its green needles even in the cold winter air.


Unfading in the harsh season, the pine’s solid and dignified presence feels especially fitting for the beginning of a new year.


The pine is an evergreen conifer of the pine family.

In Japan, it has long been cherished in gardens, at shrines and temples, and in everyday life. Keeping its needle-like leaves throughout the year, it endures severe cold and wind, slowly adding ring upon ring to its trunk over time.


Because of this, the pine has often been regarded as a symbol of steadfastness and enduring faithfulness.


A pine tree does not grow quickly.

Yet, over time, it puts down deep roots and lives through many long years.

Its quiet strength reminds us of patience and hope.


We have now welcomed the first worship service of 2026.


For this year, the latter part of Psalm 23 has been chosen as our guiding Scripture.


“Surely goodness and mercy shall follow me

all the days of my life,

and I shall dwell in the house of the LORD

forever.”

(Psalm 23:6)


As we reflect on the year ahead, it is not so much that we move steadily forward on our own,

but rather that the Lord’s goodness and mercy are always with us—

sometimes behind us, sometimes surrounding us—

quietly, yet surely, following us and sustaining us, as Scripture tells us.


This February, Kyoto Fukkō Church will celebrate its 80th anniversary.


Just as the pine tree grows over many years, this church, too, has continued its journey through the prayers and support of many people. In times of joy and in times of difficulty alike, the Lord has faithfully guided us and wrapped us in grace.


May this new year,

and this milestone year of our 80th anniversary,

be filled ever more abundantly with the Lord’s blessings.


As we look up at the pine tree’s unchanging green,

trusting that the Lord will continue to nurture, guide, and protect this church,

we begin our walk once again with gratitude and prayer.


2025年12月31日水曜日

2025 12 28 せんだんの実

 


京都復興教会で、いちばん高く、いちばん大きく空を見上げている木。

それが「せんだんの木」です。この時期は枝先にたくさんの実をみつけますよ。

せんだん(栴檀)は、センダン科センダン属の落葉高木で、日本各地の暖かい地域に自生しています。成長がとても早く、条件がよいと高さ15〜20メートル以上になることもあり、庭木や街路樹、公園樹としても親しまれてきました。初夏に淡い紫色の小さな花を咲かせ、秋から冬にかけて丸い実をたくさんつける落葉高木です。成長が早く、まっすぐに幹を伸ばし、やがて大きな木陰をつくります。夏には涼しさを、冬には空の広さを教えてくれる木でもあります。



正直に言えば、せんだんの木はお世話がとても大変!

花が散る季節、実が落ちる季節、そして落ち葉の季節。

一年中かけて掃き掃除がエンドレスなのです。


それでも、この木は皆に愛されていて・・・

花の後には、直径1〜1.5センチほどの丸い実がつきます。この実は、人には有毒ですが、冬の間、枝に残った実は、鳥たちにとって命をつなぐ大切な食べ物になります。

寒い朝にも、ここで小さな命の営みが満たされていることに気づきます。


夏になると、今度は木陰が憩いの場所になります。

花には蜜が集まり、鳥や虫たちが訪れ、小さな生き物たちの居場所が自然と生まれます。

この場所が、ただの「庭」ではなく、「生かされる場」になっていることを、せんだんの木はそこにあることで、かたってくれているようです。

「祝福されよ、主に信頼する人は。

主がその人のよりどころとなられる

彼は水のほとりに植えられた木。

水路のほとりに根を張り、暑さが襲うのを見ることがなく

葉は青々としている。干ばつの年にも憂いがなく

実を結ぶことをやめない。」

(エレミヤ書 17章7〜8節)


年の瀬に一年を振り返ると、私たちの歩みもこの木に似ているのかもしれないと思います。

手がかかる時も、思うようにいかない時もある。

それでも、誰かの支えになり、知らないうちに命をつなぐ役割を担っていることがあるのではなかったでしょうか?私たちが気付かないところでもそういった役割を振り分けられているかもしれない。


来年も、この教会が、主につながる一人一人が

疲れた人がひと息つける木陰のような場所でありますように。

小さな命や小さな声が守られる場でありますように。

そして、実りの時も、落ち葉の時も、共に受けとめ合えるところでありますように。


教会でいちばん大きなせんだんの木を見上げ、

感謝と希望をこめて、新しい年を迎えたいと思います。


At Kyoto Fukkō Church,

there is one tree that looks up to the sky higher and larger than any other.


It is the Sendan tree.


At this time of year, you can find many small fruits hanging from the tips of its branches.


The sendan (Melia azedarach) is a deciduous tall tree of the Meliaceae family, native to warm regions throughout Japan. It grows very quickly and, under good conditions, can reach 15 to 20 meters or more in height. For this reason, it has long been planted as a garden tree, a street tree, and a park tree.


In early summer, it blooms with clusters of small, pale purple flowers. From autumn through winter, it bears many round fruits. Its trunk grows straight, and over time it spreads wide branches that create generous shade.

In summer, it offers coolness; in winter, it reveals the vastness of the sky.


To be honest, the sendan tree requires a great deal of care.


When the flowers fall, when the fruits drop, and when the leaves fall—

throughout the year, sweeping never seems to end.


And yet, this tree is deeply loved.


After the flowers bloom, round fruits about 1 to 1.5 centimeters in diameter appear. These fruits are toxic to humans, but during winter, the fruits that remain on the branches become a vital source of food for birds, sustaining their lives through the cold season.

Even on chilly mornings, we are reminded that small lives continue their quiet rhythms here.


In summer, the tree’s shade becomes a place of rest.

Its flowers gather nectar, attracting birds and insects, and naturally creating a home for many small creatures.


By simply standing here, the sendan tree seems to tell us that this place is not merely a “yard,”

but a place where life is sustained.


“Blessed are those who trust in the LORD,

whose trust is the LORD.

They shall be like a tree planted by water,

sending out its roots by the stream.

It shall not fear when heat comes,

and its leaves shall stay green;

in the year of drought it is not anxious,

and it does not cease to bear fruit.”

(Jeremiah 17:7–8)


As the year draws to a close and we look back,

we may find that our own lives resemble this tree.


There are times when care is required,

and times when things do not go as we wish.

And yet, perhaps we, too, are supporting someone,

playing a role in sustaining life without even realizing it.

Even where we do not notice, we may have been entrusted with such roles by God.


May this church, in the coming year,

be a place where each person connected to the Lord

can rest, like finding shade beneath a tree.


May it be a place where small lives and quiet voices are protected.

And may it be a community that embraces one another

both in seasons of fruitfulness and in seasons of falling leaves.


Looking up at the largest sendan tree at our church,

we welcome the new year with gratitude and hope.

2025年12月26日金曜日

2025 12 21 ヒマラヤ杉

 




幼稚園の園庭のど真ん中に立つヒマラヤスギは、冬の澄んだ空気の中で、凛とした姿を見せています。

ヒマラヤスギ(ヒマラヤシーダー)は、ヒマラヤ山脈原産のマツ科の常緑針葉樹で、高くまっすぐに伸びる幹と、枝先がやわらかく垂れ下がる優美な姿が特徴です。葉は針のように細く、淡い青緑色を帯び、ほのかに清々しい香りが漂います。


一年を通して葉を落とさず、寒さの中でも静かに緑を保ち続けるヒマラヤスギ。その姿から、海外では「強さと忍耐」「永遠」「守り」といった意味が重ねられてきました。変わらず立ち続ける姿は、私たちに安心と静かな力を与えてくれます。


クリスマスは、救い主イエス・キリストがこの世にお生まれになったことをお祝いする時です。教会では、今年もクリスマス礼拝を迎えました。

暗さの中にこそ灯される小さな光が、やがて大きな希望となって世界を照らしていく——その恵みを心に受け取り、礼拝の中では洗礼式も行われ、共に主のご降誕を喜ぶひとときとなりました。

礼拝の後に愛餐会が行われ、午後からは実に6年ぶりとなる祝会も開かれ、幼児から高齢の方々まで世代を超えて集い、賛美や笑顔に満ちた楽しい時間を共に過ごしました。

それぞれの歩みと想いが重なり合い、主の恵みの中でひとつとされることを

改めて心深く味わう一日となりました。

 24日にはクリスマス・イヴ礼拝も行われ、たくさんの賛美歌を、声高く心を合わせて賛美しました。聖堂に響く歌声は、キリストのご降誕の喜びをあらためて深く感じさせてくれました。

礼拝後のティータイムでは、久しぶりに顔を合わせた懐かしい方々との再会や、新しく教会を訪ねてくださった方々との出会いが与えられ、笑顔と語らいに満ちたひとときとなりました。

礼拝と交わりの中で過ごす時間は、教会で迎えるからこそ味わえる、特別なクリスマスとなるのではないでしょうか。

「二人または三人がわたしの名によって集まるところには、わたしもその中にいるのである。」(マタイによる福音書 18章20節)

共に集い、祈り、賛美し、喜びを分かち合うその真ん中に、主が共にいてくださる——その確かな約束を胸に、恵みに満ちたクリスマスとなりました。


The Himalayan cedar standing at the very center of the kindergarten playground shows a dignified presence in the clear winter air.


The Himalayan cedar (Himalayan cedar tree) is an evergreen conifer of the pine family, native to the Himalayan Mountains. It is characterized by its tall, straight trunk and graceful branches that gently droop at the tips. Its needle-like leaves have a soft blue-green hue, and a faint, refreshing fragrance can be sensed nearby.


Keeping its green foliage throughout the year, even in the cold of winter, the Himalayan cedar has come to symbolize meanings such as “strength and perseverance,” “eternity,” and “protection” in various cultures. Standing steadily without change, it gives us a sense of peace and quiet strength.


Christmas is a time to celebrate the birth of our Savior, Jesus Christ. This year as well, the church welcomed the Christmas worship service.


Receiving in our hearts the grace of the small light that is kindled in the darkness and grows into a great hope that illuminates the world, we rejoiced together in the Lord’s Nativity. During the service, a baptism was also held, making it a truly blessed time of celebration.


After the worship service, a fellowship meal was shared, and in the afternoon, a celebration was held for the first time in six years. From young children to elderly members, people of all generations gathered together and spent a joyful time filled with hymns and smiles.


It was a day in which we were reminded anew, and felt deeply in our hearts, that our individual journeys and thoughts are brought together and made one through the grace of the Lord.


On the 24th, a Christmas Eve service was also held, and we lifted our voices together to sing many hymns. The songs that filled the sanctuary allowed us to experience once again the deep joy of Christ’s birth.


At the tea time following the service, there were happy reunions with familiar faces we had not seen for some time, as well as new encounters with those visiting the church for the first time. It was a warm and joyful time of conversation and shared smiles.


Time spent in worship and fellowship such as this may truly be what makes Christmas celebrated at church so special.


“For where two or three are gathered in my name,

there am I in the midst of them.”

(Matthew 18:20)


As we gathered, prayed, sang praises, and shared our joy together, we were reminded of the sure promise that the Lord is present among us.

Holding this promise in our hearts, it was a Christmas filled with grace.


2025年12月25日木曜日

2025 12 14 薩摩杉(サツマスギ)

 


 幼稚園の北側、フェンス沿いに立つ薩摩杉(サツマスギ)は、季節が巡るたびに、私たちの歩みを見守ってくれています。

薩摩杉はスギの園芸品種のひとつで、葉が細かく、手で触れるとふわふわと柔らかいのが特徴です。一般的な杉に比べて葉先がやさしく、冬の冷たい空気の中でも青々とした緑を保ち続けます。


そのやわらかな枝葉は、クリスマスリースやスワッグの素材としてとても適しており、毎年、手入れの際に剪定した枝葉の一部は、新しい役割を与えられ、教会の玄関を飾るリースに!また、それぞれの家庭の玄関へ行ったり。同じ薩摩杉からの枝葉は、場所ごとに違った表情を見せています。



薩摩杉そのものに限定した花言葉は多くありませんが、杉全体に伝えられてきた花言葉には、「雄大」「永遠」「希望」「誠実」といった意味があります。冬の寒さの中でも緑を失わず、毎年変わらず枝を伸ばす姿は、変わることのない神さまの愛と、静かに続いていく恵みを思い起こさせてくれるとのことです。

 切り落とされた枝であっても、形を変え、人の手を通して、目立たないようでいてもなくてはならない存在として再び光を放ちだします——その姿は、私たち一人ひとりが主によって用いられるという希望に重なりませんか?

キリストの誕生をお祝いするクリスマス、主の光が私たち一人一人の中でも輝きますように


The Satsuma cedar standing along the fence on the north side of the kindergarten quietly watches over our daily lives as the seasons change.


The Satsuma cedar is a cultivated variety of Japanese cedar. Its fine leaves are soft and fluffy to the touch, with gentler tips than those of ordinary cedar trees. Even in the cold winter air, it keeps its fresh green color throughout the season.


Its soft branches and leaves are ideal materials for Christmas wreaths and swags. Each year, some of the branches trimmed during regular care are given a new purpose—decorating the entrance of the church, or finding their way to the front doors of individual homes. Branches from the same Satsuma cedar take on different expressions, depending on where they are placed.


While there are few flower meanings specific to the Satsuma cedar itself, the cedar tree in general is associated with meanings such as “grandeur,” “eternity,” “hope,” and “faithfulness.” Remaining green through the winter and growing steadily year after year, the cedar reminds us of God’s unchanging love and His quiet, continuing grace.


Even branches that have been cut down are transformed, passing through human hands to shine once again—as humble yet indispensable presences. Does this not reflect the hope that each one of us, too, is used by the Lord?


As we celebrate the birth of Christ this Christmas, may the light of the Lord shine brightly within each and every one of us.


2025年12月13日土曜日

2025 12 07 白椿

 



 教会の駐車場に続く道、今年も白椿が咲き始めました。冬から早春にかけて花を咲かせる椿は、ツバキ科ツバキ属の常緑樹。白椿は、清らかな白い花びらが特徴です。

椿の葉は一年中緑を保ち、厚みがあってつやがあります。そのため昔から「変わらないもの」「守られている命」の象徴として親しまれてきました。寒い季節の中でも黙々と準備をし、時が来ると凛と花を開く姿は、アドベントにひとつづつ点火され明るく広がるろうそくの光る姿にも重なります。

白椿の花は、派手さはありませんが、近づいて見るほどに美しさが伝わってきます。花びらは重なり合い、中心の淡い黄色のおしべはやさしい光のように見えませんか?

さて、日曜日の教会学校では、「お祝い」をテーマに、いつもとは少し違った問いをみんなで分かち合いました。

教会学校でのお祝いではなく、 「自分がこれまで生きてきた中で、一番お祝いしたことは何だっただろう?」 「そのとき、何に心が動かされ、何に感動したのだろう?」 という問いです。

誕生日や入学、卒業といった節目の出来事を思い浮かべた人もいれば、誰かと出会えたこと、困難を乗り越えられたこと、そばにいてくれた人の存在を思い出した人もいました。話していくうちに気づかされたのは、心からお祝いした瞬間には、必ず人とのつながりや、支えられていたことへの気づき、そして神さまの恵みが重なっているということでした。

子どもたちからは「まだ自分の心に強く残るような、ビッグなお祝いは経験していないかもしれない」という声も聞かれました。

一方で大人たちは、受験、結婚、出産、仕事や人生の節目など、これまでに多くのお祝いの時を経験してきたことに気づかされます。しかし改めて振り返ってみると、自分自身が一番祝ったこと、心からうれしく、感動した出来事は何だったのだろうか、と思い巡らしました。

もしかすると、出来事そのものよりも、主がありのままの自分を受け入れてくださっていると知った瞬間、そしてその思いが静かにかなえられたと感じた時ではないだろうか。。
それは、特別に華やかな出来事でなくて、むしろたった一人で祝った静かな心の喜びとして残っていることが多いのかもしれません。

白椿が寒い季節を越えて、人知れず次々と花を開くように、私たちの人生の中にも、目立たなくても確かに祝福されてきた瞬間が積み重なっています。

喜びの裏にあった迷いや不安、祈り続けた時間も含めて、すべてをうけとめてくださる主の存在に気づいたとき、深い感動とともに、その時を「お祝い」として心に刻んできたのかもしれません。


教会に咲く白椿やたくさんの恵みを目を向けるとき、これまでの歩みを感謝し、子どもたち一人ひとりにも、やがて与えられていくそれぞれの「お祝いの時」を、希望をもって待ち望みたいと思います。


The White Camellia
 
Along the road leading to the church parking lot, white camellias have begun to bloom once again this year.
Camellias are evergreen trees of the tea family, flowering from winter to early spring. The white camellia is especially known for its pure, gentle white petals.

The leaves of the camellia remain green throughout the year, thick and glossy. Because of this, the camellia has long been cherished as a symbol of what does not change—of life that is protected and sustained. Quietly preparing through the cold season and blooming with dignity when the time comes, its reminds us of the candles of Advent, lit one by one, spreading their light little by little.

The white camellia is not showy, yet the closer you look, the more its beauty is revealed. The overlapping petals and the soft yellow stamens at the center—don’t they look like a gentle light shining within?

This past Sunday at church school, we shared a slightly different kind of conversation, centered on the theme of “celebration.”

Rather than talking about celebrations in church school, we reflected on these questions together:
“What is the greatest celebration you have experienced in your life so far?”
“At that time, what moved your heart most deeply, and what touched you?”

Some thought of milestones such as birthdays, entering school, or graduations. Others recalled meaningful encounters, moments of overcoming difficulties, or the presence of someone who stayed by their side. As we talked, we realized that moments we truly celebrate are often filled with human connection, an awareness of being supported, and above all, God’s grace woven through them.

Some of the children shared honestly, saying, “I don’t think I’ve experienced a really big celebration that has stayed in my heart yet.”

Adults, on the other hand, recognized that they have lived through many celebrations—exams, marriage, childbirth, work, and various turning points in life. Yet as we reflected more deeply, we began to wonder: What was the moment we celebrated most? What brought us the deepest joy and moved us to tears?

Perhaps it was not a particular event, but the moment we came to know that the Lord accepts us just as we are—and when we felt, quietly and gently, that our heartfelt prayers were answered. Such joy may not have been loud or public, but rather a quiet celebration, held silently within the heart.

Just as white camellias endure the cold and bloom one after another, unseen by many, our lives too are filled with moments of blessing—moments that may not stand out, yet are surely given.

When we realize that the Lord receives all of us—our joys and our doubts, our fears, and the long hours of prayer—we may find that those moments are etched in our hearts as true celebrations, filled with deep gratitude.

As we turn our eyes to the white camellias blooming at church and to the many blessings surrounding us, may we give thanks for the journey we have walked so far. And may we wait with hope for the celebrations that will one day be given to each child, in God’s perfect time.


2025年11月30日日曜日

2025 11 30 ホーリー


 

幼稚園の北側フェンス添いに、ホーリー(セイヨウヒイラギ)の木があります。

そっとのぞいてみると、“とげのある葉”と“とげのない丸い葉”が同じ木の中にあるのがわかります。

ホーリーはモチノキ科の常緑樹で、高さは2〜10メートルほどに生長します。

葉は厚みがあり光沢があり、若い枝や下のほうの葉には鋭いとげがありますが、成長して高い位置についた葉はとげが少なく、丸みを帯びていくという不思議な特徴があります。冬にも緑を保ち、雌株には冬に赤い実をつけることから、古くから欧米ではクリスマスの象徴として親しまれてきました。

左端手前がホーリーで右端奥に教会が見えます


ホーリーの花言葉には、「先見の明」「将来の見通し」「永遠の命」「神を思う」などがあります。

寒さの中でも変わらない緑や、赤い実の確かな存在が、昔の人々に“希望”や“守り”を思い起こさせたのでしょう。

とがった部分を持つ葉も、変化の途中にある葉も、穏やかな形に落ち着いた葉も、今は全部混在していたとしても後々、葉はほぼ穏やかな形になっていくのではないでしょうか、それはどれも同じ一本の木の大切な歩みなのでしょう。。なんだか人の心の成長の現れのようですね😉


この日曜日、教会はアドベント第一礼拝を迎え、礼拝堂の中ではろうそくが1本灯されました。

教会暦ではこの日が一年の始まりの日となります。

この日から、クリスマスに向けて心を整え、主が来てくださることを静かに待ち望み、主が私たちのために生まれて来てくださった事実を思いめぐらす季節が始まります。

そして礼拝の後には、皆でクリスマスの飾りつけを行いました。







センペルセコイヤの大きな木にも、そしてオリーブや棗(なつめ)の木にも、ここにも!そこらへんにも!などワイワイにぎやかに飾りをつけながら、楽しい温かな時となりました。

教会の通りに面したよく見える場所に灯された飾りが、クリスマスを待つ喜びのしるし、として道行く人にも伝わればと願います。

またホーリーの木のそばを通られる時、どうぞ葉の形の違いを見つけてみてください

クリスマスへと向かうこの季節、このアドベントの歩みに、主の平安と希望が豊かにありますように。

Along the north-side fence of the kindergarten stands a holly tree.
If you take a closer look, you will notice that “spiny leaves” and “round, smooth leaves” grow together on the very same tree.

Holly is an evergreen tree in the Ilex family and can grow up to 2–10 meters tall.
Its leaves are thick and glossy. Younger branches and lower leaves develop sharp spines for protection, while leaves higher up on the tree become smoother and rounder as the tree matures. Because it keeps its green color through winter and female trees bear bright red berries, holly has long been cherished in Europe as a symbol of Christmas.

In the photo, the holly tree is in the front left, and the church building can be seen in the back on the right.

Holly’s traditional “flower language” includes meanings such as *foresight*, *clear vision for the future*, *eternal life*, and *turning one’s thoughts toward God*.
Its unchanging green in the cold and the faithful red berries must have reminded people long ago of “hope” and “protection.”

The spiny leaves, the ones still in transition, and the gentle rounded leaves—though they may all be mixed together now—will eventually become mostly the softer form as the tree continues to grow. Each stage is part of the life of this one tree. It feels a bit like watching the growth of a human heart, doesn’t it? 😉

This Sunday, our church celebrated the First Sunday of Advent, and one candle was lit in the sanctuary.
According to the church calendar, this day marks the beginning of a new year.

From this day, we begin a season of preparing our hearts for Christmas—quietly waiting for the coming of the Lord, and reflecting on the wondrous truth that Christ was born for us.

After the service, we gathered to decorate for Christmas together.

We joyfully placed ornaments on the tall coast redwood (Sequoia sempervirens), as well as on the olive and jujube trees—“Here too! And over there as well!” It was a warm and cheerful time filled with laughter.

The decorations displayed along the street, where many can see them, shine as small signs of the joy of waiting for Christmas. We hope that this joy will also be shared with those who pass by.

And when you walk near the holly tree, please take a moment to notice the different shapes of its leaves.

As we journey through this Advent season toward Christmas, may the Lord’s peace and hope be abundant in your hearts.

2025年11月26日水曜日

2025 11 23 皇帝ダリア

 


 皇帝ダリアが空へ向かって咲いています

晩秋の澄んだ空の下柿の木の間から、今年も皇帝ダリアが背をギューンと伸ばして咲きました。

淡いピンクの花びらが光を受けて透けるその花姿は、なんとも美しいのですが…
今年は高い!とっても遠いのです。見上げないと咲いているのは気づきません


皇帝ダリアはキク科ダリア属の多年草で、草丈は3〜5メートル。

この花が咲くのは、ちょうど季節が冬へ向かう頃。

暗くなる時間が早くなり、冷たい風が吹きはじめるこの時季に、高い場所でふわりと花を広げるその姿は、

“光のほうへ伸びていく”ということの意味を思わされます。

短い期間ではありますが、今年も美しい花を咲かせてくれています。

茎は太く見えますが中は空洞で、竹のような軽い構造をしています。そのため、強風が吹くと折れやすく、支柱で支えることが欠かせません。

原産はメキシコの高地。夏の高温多湿は苦手ですが、秋が深まると一気に花芽をつけ、日が短くなる晩秋〜初冬に咲く「短日植物」だそうです。


寒さにはとても弱く、霜が降りた朝には一晩でしおれてしまうほど。それでも、冷差が強くなる日々の中、柿木に守られるように支柱もなしに凛と伸び行く花の姿、すごいな~と感心します。


皇帝ダリアを見上げ、ふと教会学校での学び“信仰”について心に浮かぶことがありました。

中高成人科では使徒言行録の「パウロのローマへの旅」、最後の部分を皆で読み

信仰とは、「ただ信じる」だけのことではないのだ、と。それぞれの思いを話し合いました。


盲目的に信じ込むのではなく、

“主を信頼しているからこそ、信じることができる”

そのような関係があるのが私たちの信仰なのだとおしえてくれます。


それぞれの歩みも、時には風に揺れたり、不安定に見えることがあります。

皇帝ダリアの茎が空洞で折れやすいように、私たちも皆いろんな弱さを抱えています。

けれど、その根元やまわりにしっかりした支えがあれば、高く伸びていけるように、

主に信頼する心があるとき、私たちは思いがけないところまで導かれていくのだと思わずにはいられません。


信頼するからこそ、任せることができる。

信頼しているから、見えない先へも歩み出せる。

そんな信仰のあり方を、パウロの旅からもまた教会のギューンと伸びた「皇帝ダリア」からも人知れず教えてくれているようです。

ぜひ空を見上げてこの花を探してみてください。

皇帝ダリアの向こうにも、それぞれの歩みの向こうにも、主が備えてくださっているやさしい光を感じられますように。


Under the clear late-autumn sky, our Emperor Dahlia has once again stretched itself—way up—between the branches of the persimmon trees.

Its soft pink petals glow when the sunlight filters through them, creating a delicate, almost transparent beauty.


But this year, it is tall—astonishingly tall!

Unless you look straight up, you might not even realize it’s blooming.


The Emperor Dahlia is a perennial in the Aster family and can grow three to five meters high.

It blooms just as the season begins to turn toward winter.

As the days grow shorter and the cold wind begins to blow, this flower quietly opens its blooms high above us, reminding us what it means to reach toward the light.


Though its flowering season is brief, it is blooming beautifully again this year.


Its stem looks strong, yet inside it is hollow—light and bamboo-like.

Because of this, it can easily snap in strong winds and usually needs support.

Native to the highlands of Mexico, the plant dislikes our hot, humid summers, but once autumn deepens, it quickly sets buds and blooms in the short days of late fall and early winter.


It is also quite vulnerable to the cold; a single frosty morning can cause it to wilt in just one night.

And yet, protected by the persimmon tree and without any stake to support it, it still stands tall and upright.

I can’t help but admire its quiet strength.


As I looked up at the Emperor Dahlia, something from our Church School discussions on faith came to mind.

In the youth and adult class, we recently read the final part of Paul’s journey to Rome in the Acts .


We talked about how faith is not simply “believing” for its own sake.

Rather, it is something deeper.


Not a blind acceptance,

but a faith that grows from trust—

a faith that believes because it trusts the One who leads us.


Our own journeys can be unsteady at times.

Like the hollow stem of the Emperor Dahlia, we all carry our own weaknesses.

But just as the plant can stand tall when its base and surroundings support it,

so we, too, can grow upward when our hearts are rooted in trust in the Lord.

With that trust, we often find ourselves led to places we never expected.


We can entrust ourselves because we trust Him.

We can step forward even when we cannot see what lies ahead.

Both Paul’s courageous journey and our very tall Emperor Dahlia quietly whisper this truth to us:

faith grows where trust is present.


If you have a chance, look up and try to find the blossoms above the trees.

And may we sense the gentle light the Lord has prepared for us—

beyond the Emperor Dahlia, and also along each of our own journeys.