2025年8月15日金曜日

2025 08 10 さるすべり

 

さるすべり サルスベリ属・禊萩(みそはぎ)科。

漢字では「百日紅」と書く難読漢字の一つです。

樹皮がツルツルで、猿が滑るように見えることから「サルスベリ」という名前が付けられました。夏から秋にかけて、紅、ピンク、白などの花を咲かせます。咲いている期間が長いので漢字そのままの読み方で「ひゃくじつこう」ともいわれています。

サルスベリの中国名は紫薇(シビ)といい、唐の時代(618〜907年)、長安の紫薇宮廷に多く植えられたことから、この名がついたのだそうです。当時、長安は世界最大級の都市でした。今の日本では、街路樹や庭木であったり身近な存在のサルスベリですが、かつては華やかな都を彩る特別な花木だったのですね。

耐寒性も耐暑性の強く育ちやすい木ですが、10mほどに大きくなるのと花も葉も派手に散るので管理には手がかかりますよね。

サルスベリの花言葉には「雄弁」「愛嬌」「不用意」「あなたを信じる」「潔白」などがあります。

サルが滑って落ちるなんて言われていますが、つるつるしていてさわり心地の良い、くねくねした枝や幹は登りやすく、ついついぶら下がったり登ったり簡単に木登りの達成感をもらえるステキな木でもありました。新会堂建築の時に移植され今は子供たちが入れない柵の中にありますが、、、私が子供の頃はよく登ったもので。。。

場所は変われども、今も変わらず毎年可愛いフリフリのお花を咲かしています。


教会のクリーム色の壁とオレンジの屋根に、グリーンの葉とピンクの花がとても似合っています!この写真にはBGMがありますが、どんなだかわかりますか??



夏のBGMといえば…




それは「セミのこえ」です!

日曜日には讃美の歌に代わりますので、ぜひぜひ礼拝においでください😉



Crape Myrtle – Lagerstroemia, Family Lythraceae


The crape myrtle (Lagerstroemia indica) belongs to the Lythraceae family.

Its Japanese name, "Sarusuberi", literally means "monkey slip", because its smooth bark looks so slippery that even a monkey would slide right off!


This tree produces vibrant blooms—from red and pink to white—from summer into autumn. Because it flowers for such a long time, it's also known by the alternate reading of its kanji name, "Hyakujitsukō", which means "a hundred days of red." It's one of those kanji that’s tricky to read at first glance!


In Chinese, the crape myrtle is called Zǐwēi (紫薇). During the Tang Dynasty (618–907), many of these trees were planted in the Ziwei Imperial Palace in the capital, Chang’an—then one of the largest cities in the world.

Today in Japan, the crape myrtle is a familiar sight as a street tree or garden plant, but in ancient times, it was a treasured flower that adorned a dazzling imperial city.


Crape myrtles are hardy in both hot and cold climates, and generally easy to grow. However, they can reach up to 10 meters tall, and their leaves and flowers fall dramatically—so they do require a bit of upkeep.


The flower language (hanakotoba) of the crape myrtle includes:

"Eloquence," "Charm," "Carelessness," "I trust you," and "Purity."


Despite the idea that "even monkeys slip" on its bark, I always found the twisting branches and smooth texture irresistible. As a child, I loved climbing it—grabbing onto the limbs, swinging, and feeling that special joy of having scaled a tree all on my own.

Today, the tree has been transplanted inside a gated area during the construction of our new chapel, so children can’t climb it anymore... but I remember those days fondly.


Though the location has changed, the tree still faithfully blooms each year with its frilly, cheerful flowers.

          

And now, the crape myrtle's green leaves and pink blossoms match so beautifully with our church’s cream-colored walls and orange roof—it’s a perfect picture!


This photo comes with a little background music.

Can you guess what it is?


When we think of summer background music...


It’s the sound of cicadas!


On Sundays, of course, the music is replaced with songs of praise,

so please do come join us for worship 😊



2025年8月8日金曜日

2025 08 03 藪茗荷(ヤブミョウガ)


 藪茗荷(ヤブミョウガ)

学名は Pollia japonica  ツユクサ科ヤブミョウガ属に属する多年草です。

 夏から秋(おおよそ 8〜10月)にかけて白色の花を咲かせます。1日でしぼむ一日花ですが株全体では次々咲くため、長期間楽しめます。また花の後には丸い実ができ、熟すにつれて鮮やかな藍紫色に変化していきます

ミョウガと聞けば暑い夏の涼メニュー「お素麵」のお供にあると嬉しい食材を想像しませんか?

茗荷(ミョウガ)はショウガ科ショウガ属 で薬味として有名な食用植物ですが

藪茗荷(ヤブミョウガ)は全く異なる種類なので食用植物ではありません。

名前が似ている理由は葉の形がミョウガに少し似ており、藪(林の中)に生えるミョウガに似た草ということで「藪茗荷」と呼ばれているそうです。

藪茗荷の花言葉は謙譲の美徳、報われない努力、苦しみを和らげる、だそうです


林縁など暗く湿った場所を好み、地下茎で広がって群生することが多いとの事で。。教会でも日の当たりにくいところで生き生きと育っています。後ろに「マンサク」と「栃の木」の幹がみえます!


 
実のところ、この辺にはミョウガ(食べれる方)も生えていたりするので、茎を分けると地面に薬味のミョウガも見つけることができます!

ややこしいけど、復興教会の楽園は夏も何かしら楽しい収穫があったりしますね💝

8月に入り教会では夏期学校、中高生たちのキャンプ、大人の近畿夏期聖会、様々な夏の行事が続いています。新しい出会い、久しぶりの語らい、主にあっての家族や友との時間は本当にかけがえのないものだと感じます。
そんな中 8/6には教会の鐘が8時15分に響きました。平和を祈りつつ。。

その翌日8/7は立秋で、まだまだ気持ちは夏真っただ中ですが、暦の上では秋の始まりなのですね!一人一人に与えられる新たな日を大切に、主の恵みに感謝し過ごしたいです。


Yabumyoga (Pollia japonica)


Yabumyoga (Pollia japonica) is a perennial plant belonging to the family Commelinaceae, genus Pollia.


It blooms with delicate white flowers from summer to autumn (around August to October). Each blossom only lasts for a day, but since the flowers bloom successively across the plant, you can enjoy them over a long period. After the flowering season, it produces round fruits that gradually turn a vibrant indigo-purple as they ripen.


When we hear the word “myoga,” many of us probably imagine a refreshing summer dish—like cold somen noodles topped with that fragrant garnish.


However, while Myoga (Zingiber mioga) is a well-known edible plant from the ginger family (Zingiberaceae), Yabumyoga is an entirely different species and is not edible.


The reason for the similar name is that its leaves resemble those of Myoga, and it tends to grow in shaded, wooded areas—thus, the name “Yabu-myoga,” which roughly means “wild myoga of the forest.”


Yabumyoga is said to carry the following symbolic meanings as flower language:

Virtue of humility ,Unrewarded effort, Relief from suffering

It prefers shaded, moist environments like forest edges and tends to spread in clusters through underground rhizomes.

In fact, it’s thriving even in the shaded areas around our church! Behind it, you can also spot the trunks of a Japanese witch hazel and a horse chestnut tree.


Interestingly, in this area, the edible Myoga also grows. If you gently part the stems, you might find its flavorful buds hidden close to the ground!


It’s a bit confusing, but this “paradise” around our church always seems to offer something delightful, even in the midst of summer. 💝


Now that it’s August, our church is in the midst of various summer activities—Vacation Bible School, youth camps, and the Kinki Summer Conference for adults.

New encounters, long-awaited reunions, time shared with family and friends in the Lord—these are truly irreplaceable blessings.


On August 6, our church bell rang at 8:15 AM in remembrance, as we lifted our prayers for peace.

The very next day, August 7, marked Risshū, the traditional beginning of autumn.

Although it still feels very much like summer, the calendar reminds us that a new season is beginning.

May we each cherish the new day given to us, and live it with gratitude for the grace of our Lord.



2025年7月31日木曜日

2025 07 27 万寿菊(まんじゅぎく)


万寿菊とは

マリーゴールドのこと。

キク科の非耐寒性一年草。開花期は5~11月頃で、独特な香りがします。

 マリーゴールドは、土壌有害線虫(特にネグサレセンチュウ)に毒性を示す成分を根から分泌する。この成分は、鋤込まなくても線虫防除効果が得られるのでコンパニオンプランツとして作物の間などに植えられることもある。

 コンパニオンプランツとは、同時に育てると互いに良い影響を与える2種類以上の植物の組み合わせ(またはそれぞれの植物)のことを指し、共栄作物・共存作物などの別名を持ちます。

 コンパニオンプランツとして挙げられる植物の中でも、マリーゴールドは特に有名で。マリーゴールドの根から出る分泌液はセンチュウなどの害虫を遠ざけ、独特な葉の匂いは防虫効果があるとされています。様々な植物と相性が良いことから「植物のお医者さん」とも呼ばれるほどです。また、この花が持つ独特の香りには、一部の害虫を遠ざける効果があるといわれ、香りに含まれるリモネンという成分がコナジラミを遠ざけるとされるほか、一部のアブラムシや蚊などもマリーゴールドの香りを嫌うと言われている。駆除するほどの強い力はないが、害虫を寄せ付けない効果が期待でき根に線虫の防除効果がある

日なたと水はけの良い用土を好む植物です。4~5月頃の種まきと、挿し芽で増やすことが出来ます。教会ではなく幼稚園の北門入り口花壇や、星組さんの入り口のプランターなどに見つけられます。



 この花は1年草なので、ずっとこの場所で咲きつないでいくのではなく、どなたかによって植えたられたものになります。



マリーゴールとの花言葉は「悲しみ」「変わらぬ愛」です。色別の花言葉としては、黄色のマリーゴールドの花言葉は「健康」、オレンジのマリーゴールドの花言葉は「予言」とされていたり、たくさんの花言葉を持つ花で、ポジティブな意味とネガティブな意味両方を持つのが特徴です。

余談ですが。。

マリーゴールドの名前は、聖母マリアが由来となっているといわれています。

聖母マリアの祝日に見頃を迎えることから「聖母マリアの黄金の花」と呼ばれ、いつしかマリーゴールドと呼ばれるようになったという事でした。


聖母マリアの祝日とはキリスト教の宗派によって春から冬にかけて年5~10回もあるという事でした。特にカトリックで言われていることかな?

そしてこの長い期間ずっと咲いているということは、マリーゴールドが1年を通して咲く花としていうこと、非常に丈夫な性質があり、親しまれていたということとつながります!

また、日本名で呼ばれていた「千寿菊」「万寿菊」の名前も丈夫なキク科の花の中でも特に丈夫で、開花期間が長いことが由来となっているのですって👍😄


What is "万寿菊" (Manjugiku)?

It refers to Marigold.


Marigold is a non-cold-hardy annual plant from the Asteraceae (Daisy) family. It typically blooms from May to November and has a distinctive scent.


Marigolds secrete substances from their roots that are toxic to harmful soil nematodes, especially root-knot nematodes (Meloidogyne spp.). These substances are effective at repelling nematodes even without being incorporated into the soil, which is why marigolds are often planted between crops as a companion plant.


A companion plant refers to a combination (or individual) of two or more plant species that have a mutually beneficial effect when grown together. It's also called symbiotic planting or mutually beneficial cropping.


Among companion plants, marigolds are particularly well-known. Their root secretions help deter pests such as nematodes, and their uniquely scented leaves also have insect-repelling effects. Because they pair well with many other plants, marigolds are sometimes referred to as the "doctor of plants." Their scent is said to repel some harmful insects, including whiteflies, due to a compound called limonene. Other pests such as certain aphids and mosquitoes are also believed to dislike the scent. While marigolds may not eliminate pests entirely, they are expected to help keep them away. Additionally, their roots are known to help control nematodes.


Marigolds prefer sunny locations with well-draining soil. They can be propagated by sowing seeds in April or May, or through cuttings. You might find them not only in churches, but also in places like the north gate flowerbeds of kindergartens or planters at the entrance of the Hoshi (Star) class.


Since this flower is an annual plant, it won’t bloom in the same spot every year unless someone intentionally plants it again.


The flower language (meaning) of marigolds includes "grief" and "unchanging love."

Color-specific meanings include:


Yellow marigolds: “Health”


Orange marigolds: “Prophecy”


Marigolds have a variety of meanings, both positive and negative, which is one of their distinctive features.


Just a side note…


The name Marigold is said to be derived from the Virgin Mary.

Since the flower is in full bloom around feast days of the Virgin Mary, it was called "Mary's gold," which eventually became "marigold."


These feast days of the Virgin Mary vary depending on the Christian denomination, and in some traditions, there can be 5 to 10 such days throughout the year—especially in Catholicism.


That marigolds bloom over such a long period reflects not only their ability to flower nearly year-round, but also their hardiness and how beloved they have become over time.


In Japan, the names “Senjugiku (千寿菊)” and “Manjugiku (万寿菊)” (both meaning "longevity chrysanthemum") come from their strong nature and long blooming period, characteristics typical of hardy Asteraceae flowers.👍😄


2025年7月25日金曜日

2025 07 20 つゆくさ

 

つゆくさ

野原や道端などに自生する一年草。教会や幼稚園のいろんなところで咲いています

 ツユクサ科ツユクサ属に属し被子植物(被子植物)の単子葉類に分類されます。花は早朝から咲き、午後にはしぼんでしまう、朝の間のみ咲く短命花(この写真は深谷先生が朝に撮ってくれました)で、その特性が朝露を連想させるため、「露草(ツユクサ)」と名付けられました

その花の形や色から「帽子花(ぼうしばな)」、「青花(あおばな)」ともよばれ、また花の汁は青く、花弁に触れるとすぐに色素がつくことから染料としても使われています。古くは「着草(つきくさ)」、カラアイ(唐藍)、エノグバナ(絵具花)、アイクサ(藍草)とも呼ばれていました。

 日本の代表的な染色工芸の一つである友禅ゆうぜん染めの下絵を描く際に、露草(つゆくさ)の花びらの汁から抽出された青い 染料が使われていました。この染料は、青花あおばなと呼ばれ、染色の際の下絵(したえ)を描く材料に古くから使用されていました。

青花(あおばな)がなぜ下絵用なのかは、水洗いすることで簡単に色が流れてしまう性質があるためです。古くは露草(つゆくさ)の花の汁を和 紙にしみ込ませて「青花紙あおばながみ(つゆ草紙)」を作り、使用する際にその紙を水に入れて青花の液を作り、下絵描きに使用するという形で青色を保存する工夫もされていました。

 このツユクサですが、その可愛らしい見た目とは裏腹にどこにでも生える上に強い繁殖力を持ち、ほかの植物をおおいかぶさりほかの植物を駆逐し、さらに増えていきます、花を咲かせた後にタネができ、そのタネで子孫を増やしていくのですが、その種は受精率100%で確実に種になり、さらに地下、根の近くにも種を付けます、どういう事かと言いますと、地中に閉鎖花と言われる花をつけ、そこにもタネを作ることができます。

 夏の強害雑草といわれるほど!近くに大切な草花や育てている作物がある場合は、ツユクサは根こそぎ取り除いたほうがよいとの事です。

ですが、悪いことばかりではありません。

ツユクサは野菜としておいしく食べることもできます。おひたしや炒め物にしたり、新芽はサラダにも。また鮮やかな色合いの花も食べることができるので、サラダや、デザートなどにそえるとおしゃれな一皿になりますよ!

ツユクサの花言葉は「尊敬」「恋の心変わり」「なつかしい関係」などです。


この日曜日は教会学校の夏期学校があり、たくさんの小学生が集まり、楽しい一日を教会で過ごしました!

 工作ではオリジナルのしおりやキーホルダーを作り、

夕食はみんなでカレーを食べ


其の後はキャンドルの中、夕方から礼拝をしました。


楽しい夏休みは始まったばかり!皆が神様に守られて、素敵な夏休みが送れますように!また教会学校にも続けてきてね~お待ちしています💖


Dayflower (Tsuyukusa)

An annual wildflower that grows naturally in fields and along roadsides. You can find it blooming in many places like churches and kindergartens.


It belongs to the Commelinaceae family, genus Commelina, and is classified as a monocotyledonous angiosperm. The flower blooms in the early morning and wilts by afternoon, making it a short-lived flower that only blooms in the morning (this photo was taken by Pastor. Fukaya in the morning). Because of this trait, which evokes the image of morning dew, it was named "Tsuyukusa" (which literally means "dew grass").


Due to its shape and color, it's also known by names such as "Hat Flower" (Bōshibana) and "Blue Flower" (Aobana). The blue juice from the petals stains easily when touched, so it has been used as a natural dye. In ancient times, it was also called Tsukikusa ("Clinging Grass"), Kara-ai ("Chinese Indigo"), Enogubana ("Paint Flower"), and Aikusa ("Indigo Grass").


In one of Japan's representative dyeing crafts, Yuzen dyeing, the blue dye extracted from the petals of the dayflower was used to sketch preliminary designs. This dye, known as Aobana, was particularly suited for underdrawing because it washes away easily with water. In the past, people preserved this blue dye by soaking the flower juice into traditional Japanese paper to make what was called Aobanagami ("Blue Flower Paper"). When needed, they would soak the paper in water to extract the blue liquid for drawing the underdesigns.


Now, despite its charming appearance, the Tsuyukusa is quite the survivor—it grows just about anywhere, has a strong reproductive ability, can overgrow other plants, and even drive them out. After blooming, it produces seeds, and its seed production rate is 100% due to guaranteed pollination. What’s more, it also produces seeds underground, near its roots, through something called cleistogamous flowers—flowers that never open and still produce seeds underground.


It’s even considered a harmful summer weed, so if you have precious plants or crops nearby, it's best to remove Tsuyukusa completely by the roots.


But it’s not all bad news!


Tsuyukusa is edible and can be enjoyed as a vegetable. You can blanch or stir-fry it, and its young shoots make a nice addition to salads. The bright blue flowers are also edible and can be used to garnish salads or desserts—turning any dish into something elegant!


Its flower language includes meanings such as "Respect," "Inconstant Love," and "Nostalgic Connection."


This past Sunday, we had our Church School Summer Program, and many elementary school children gathered and spent a fun-filled day at church!


During craft time, we made original bookmarks and keychains,

and for dinner, everyone enjoyed curry together.


After that, we held an evening worship service surrounded by candlelight.


Summer vacation has just begun!

May everyone be protected by God and have a wonderful summer break!

Please keep coming to Church School—we're waiting for you! 💖

2025年7月17日木曜日

2025 07 13 カクテル

 

カクテル

 カクテルは、1957年フランスのメイアンが作り出したバラの品種で,半つる性のシュラブ系のバラの品種です。 一重咲きの平咲きで、日本では樹高3mのツルバラとして栽培されることが多いそうです。

「バラ」と聞いてイメージする花はこんな感じではないでしょうか?

 ちなみに一重咲きのバラには、「敬意」「純潔な愛」「静かな愛」という意味があり、プロポーズにぴったりだという事ですが、

 一重咲きのものはバラだと分かってもらえない可能性があったりするようです。。

ですが一重咲きは野生のバラが持つ本来の花型で、通常5枚の花弁を持ちます

ということは一重の方がオリジナルなのですね!

 そして八重はどうなのかというと自然界では一重の花が突然変異したもの、園芸では人為的に人間が品種改良して、生まれたものだそうです。

紹介している「カクテル」も品種改良ものであったりもしますが…

さて、聖書の中にも『シャロンのバラ』というバラが出てきます。

どの種類のどんな花なのか、気になったので少し調べてみると。。

こちらは旧約聖書に書かれているバラで、「バラ」と訳されている言葉はヘブライ語なのですが、この語の意味ははっきりせず今日でも正確な植物が特定されていないのですって。この花かもと想像できる花はあるらしいですが、紹介しているバラとは全く違う花でした・・

ではなぜ「バラ」となったかというと..

 おそらくそれを翻訳する際、翻訳者(特にラテン語・英語圏)は、自分たちが知っていた最も美しい花=「バラ」を当てたと考えられます。

つまり、「正体が不明な美しい花」→「じゃあバラにしよう」となったというわけですね!諸説ありますが、この説明が私にはしっくりきました😂

バラの花は、なるほどたくさんの人に美しい花!と愛されているということですよ!

ということで「シャロンのバラ」とは

「シャロンと言われるところに咲くとっても美しく誰からも愛される花」

といったところでしょうかね😍私訳…

「カクテル」は この暑さの中、その枝幼稚園の北門沿いフェンス内側にチラチラと咲いています。通りかかった際にはぜひ見つけてくださいね🌹


Cocktail


“Cocktail” is a rose cultivar created in 1957 by Meilland of France. It belongs to the semi-climbing shrub type of roses.

With its flat, single-petaled blooms, it’s often grown as a climbing rose in Japan, reaching up to 3 meters in height.

When you hear the word “rose,” isn’t this the kind of flower that comes to mind?



Interestingly, single-petaled roses carry meanings like "respect," "pure love," and "quiet love," making them perfect for a proposal.


However, because of their simple shape, some people might not even realize they’re looking at a rose.


That said, single-petaled blooms are actually the original, natural form of roses—typically with five petals.


So in a sense, the single-petaled rose is more “authentic” than the layered varieties!


On the other hand, double-petaled roses (the ones with many layers of petals) are the result of a natural mutation in wild roses—or have been selectively bred by humans for ornamental purposes.

The “Cocktail” rose I introduced is also a cultivar developed through selective breeding.


Now, the Bible also mentions a rose—the famous “Rose of Sharon.”

Curious about what kind of flower it might be, I did a bit of research.


It turns out that this rose is mentioned in the Old Testament, but the Hebrew word translated as "rose" is rather ambiguous. Even today, scholars are not entirely sure which plant it refers to.


There are some flowers thought to be likely candidates, but they are completely different from the roses we think of today.


So why was it translated as “rose”?


Most likely, the translators—especially those working in Latin or English—substituted the most beautiful flower they knew: the rose.


In other words: “We don’t know what flower it was, but it must’ve been beautiful—so let’s just call it a rose!”

There are various theories, of course, but this explanation really made sense to me 😂


After all, roses are indeed beloved by many for their beauty!

So, the “Rose of Sharon” could be interpreted as:

“A flower so beautiful and beloved, growing in a place called Sharon.”

(My own translation 😍)


By the way, the “Cocktail” rose is blooming quietly even in this heat—along the inside of the fence near the north gate of the kindergarten.

If you happen to walk by, be sure to look out for it! 🌹




2025年7月10日木曜日

2025 07 06 藪萱草(やぶかんぞう)

 

藪萱草(やぶかんぞう)

 ススキノキ科ワスレグサ属の多年草。以前はユリ科とされていましたが、DNA解析を元に、今はススキノキ科に分類されています。人里近くの道端や土手、田の畔や山野など全国各地に自生し、葉は細長く夏に長い花茎の頂上に橙赤色の八重の花を咲かせます。

若芽や蕾は古来より食用にされ、一部が紡錘状に膨らむ根茎は薬効があるとされ、中医学では黄疸や利尿の治療に用いられてきた歴史を持っています。、つぼみ、葉、も薬用になり、つぼみにはキンシンサイ(金針菜)、根にはカンゾウ(萱草)という生薬名がついています。「かんぞう」の名は漢名の「萱草」を日本読みしたもので、「やぶ」は藪のような場所に生息することから名づけられたと考えられています。

 藪萱草には「愛の忘却」「悲しみを忘れる」「憂いを忘れる」といった花言葉があり、この花言葉は、古くから「忘れ草」と呼ばれ、親しまれたことに由来しています。

また、「一夜の恋」という花言葉もありますが、こちらは藪萱草の花が朝咲いて夕方にはしぼむ「一日花」であることから来ているようです。

 ネット上ではおいしい春の山菜のひとつとしてたくさん紹介されています。

京都復興教会ではこの位置にたくさんさいていましたよ!


 一日花なのでこの日曜日は満開に近い様子だったのではないでしょうか✨
花を紹介してくれた深谷先生は、「この蕾も美味しいらしいですよ!」と教えてくれました。いつか株分けしてもらって、我が家の食べれる野草シリーズに参加させたいものです!!

 うだるような暑さが続き、寝苦しい夜も続いています。中・高・成人科の教会学校もみな何となくぼんやりしています

ぼんやりしつつも教会にきて聖書を開いて、自然体で主と向き合えるこの新しい日もまた祝福された日ですね。これからますます本格的な夏になります!どんな時でも主とともに歩み、日々の恵みに気が付くことができますように!

復興中の方々のために、友のために、祈ることを続けられますように

Daylily (Yabukanzō)

A perennial plant of the Hemerocallis genus in the Asphodelaceae family. It was previously classified in the lily family (Liliaceae), but based on DNA analysis, it is now placed in the Asphodelaceae family. It grows naturally across Japan—along roadsides, embankments, rice field edges, and in wild fields and mountains near human settlements. Its leaves are long and narrow, and in summer, it produces tall flower stalks topped with vibrant orange-red double flowers.


The young shoots and flower buds have been used as food since ancient times. The rhizomes, which swell spindle-like in some parts, are believed to have medicinal properties and have long been used in traditional Chinese medicine to treat conditions like jaundice and as a diuretic. The buds and leaves are also used medicinally. The buds are known as kinshinsai (golden needle vegetable), and the roots as kanzō (daylily root) in traditional medicine. The name kanzō comes from the Chinese characters for "daylily" (萱草), while yabu (thicket) refers to its natural habitat in bushy areas.


Yabukanzō carries flower meanings such as “forgetting love,” “forgetting sorrow,” and “forgetting grief.” These meanings come from its long-standing association as a “forgetting herb” (wasuregusa), a name under which it has been fondly known for centuries.


It also has the flower meaning “a one-night romance,” which comes from the fact that its flowers bloom in the morning and wither by evening—lasting only a single day.


Online, it’s often introduced as a delicious spring mountain vegetable.


At Kyoto fukkou Church, a large number of these flowers were blooming in this very spot!


Since it blooms for just a day, it was likely near full bloom this past Sunday✨

Pastor. Fukaya, who introduced the flower to us, mentioned, “These buds are supposed to be delicious too!”

One day, I’d love to receive a division of the plant and add it to our collection of edible wild herbs at home!


The sweltering heat continues, and the nights remain restless. Our middle s, high school, and adult church school classes have all been in a bit of a daze lately.


And yet, even in our daze, we come to church, open the Bible, and face the Lord just as we are. That makes today—this new day—blessed once again. The full summer season lies ahead!

May we walk with the Lord through all circumstances and notice the daily blessings in our lives.


May we also continue to pray for those still in recovery and for our friends in need!


2025年6月30日月曜日

2025 06 29 アベリア

 

アベリアは、中国原産のシナツクバネウツギ(Abelia chinensis)と同属のユニフローラ(Abelia uniflora)の雑種であるとされています。樹形は、ブッシュ状に育つ種類のほか、グランドカバーとして使われる矮性品種もあります。


日本へ渡来したのは大正時代末期のこと。花期が長く、丈夫な性質を持つことから、東京オリンピック以後の緑化ブームを契機に全国へ広まり、現在でも多くの街路や公共の緑地、マンション等の生垣や植え込みに植栽されています。

「アベリア」の花言葉は「謙遜」「強運」

開花は初夏から霜が降り始まる晩秋までで、長さ1.5~2センチのラッパ型をした花が次々に咲きます。そしてその花の香りはほんのりとジャスミンのような香りがします。花色は白とピンクがあり、葉の色も豊富で、光沢のあるグリーンや、白斑や黄斑が入るものなど多様です。季節で葉色が変化しカラーリーフとしても人気がある種類もあるそうです花の後には紅褐色をした5個の萼片が果実のように残るが、アベリアに種子ができるのは稀であり、繁殖は挿し木や株分けで増やすことができるとのことでした。

京都復興教会のアベリアは、自転車置き場に入るところの生垣に見つけることができます。


緒形先生の「花こよみ」では「つくばねうつぎ」と題して紹介されています。ショッキングな出来事があった時、もう1か月も咲き続けているこの花に慰められたとありました。

この日曜日は「こどもの日 花の日」礼拝でした。毎年この礼拝の時には教会学校の子供たちが花を持ち寄り、午後からは日ごろお世話になっている方々にお花をプレゼントしに行きます。

今年も、地域の安全を守ってくださっている方々のもとへ訪問し、お花とともに「ありがとう」を届けました。たくさんの笑顔が咲く日となりました!

お花って感謝の気持ちを伝えるたり。見る人の心を和ませ、慰めるたり、神様から恵みのプレゼントですね。まだまだ咲き続けていきますよ~😊


Abelia –

Abelia is believed to be a hybrid between Abelia chinensis, native to China, and Abelia uniflora, a species of the same genus. The plant has various forms—some grow in bushy shapes, while others are dwarf varieties often used as ground cover.

It was introduced to Japan in the late Taisho period. Because of its long blooming season and resilient nature, it became widely planted across the country during the post-Tokyo Olympics greening boom. Even today, abelia can be seen along city streets, in public green spaces, and in hedges or garden beds around apartment complexes.

The flower language (hanakotoba) of abelia includes "humility" and "good fortune."

Its flowers bloom continuously from early summer until late autumn when frost begins to fall. Each flower, shaped like a small trumpet about 1.5 to 2 cm long, gives off a light, jasmine-like fragrance. The blossoms come in shades of white and pink, and the foliage is equally diverse—shiny green leaves, as well as variegated types with white or yellow patterns. Some varieties even change color with the seasons and are prized as ornamental foliage.

After the flowers fall, five reddish-brown sepals remain, resembling small fruit. However, abelia rarely produces seeds. Instead, it is propagated through cuttings or division.

At Kyoto Fukkō Church, you can find abelia growing as a hedge near the entrance to the bicycle parking area.


In Reverend Ogata’s “Flower Calendar,” abelia is introduced under the name Tsukubaneutsugi. She shares a personal story of being comforted by the sight of this flower, which had continued to bloom for over a month during a particularly shocking and difficult time in her life.


This past Sunday, we celebrated our “Children’s Day and Flower Sunday” service. Every year on this special day, the children from Sunday School bring flowers to the service. In the afternoon, they go out into the community to deliver these flowers to people who help us in our daily lives.

This year, once again, the children visited those who work hard to keep our community safe, offering them flowers as a token of our gratitude. It was a day filled with smiles!


Flowers are a way to express gratitude,
to comfort those who see them,
a gentle gift from God.

And yes, the abelia will keep blooming on… 😊


 

2025年6月27日金曜日

2025 06 22 桑の実(くわのみ)

桑の実

食べたことはありますか?

なぜかはわかりませんが、公立の小学校には必ずと言っていいほど桑の木が植えてありませんか?弥生時代には中国から桑の最も有名な利用法である養蚕の技術が全国に広まっていたそうです。

クワの名の由来は、カイコの「食う葉」が縮まったとも、「蚕葉(こは)」の読みが転訛したともいわれ 花期は春(4月ごろ)だそうです。欧米ではマルベリーという名前で呼ばれています。

花は小さく地味な黄緑色で、雄花序は長く、雌花序はごく短いのが特徴です。観賞されるのは、形の変わる葉と、緑色から、黄、赤に変化し、黒熟する果実です。その果実は甘酸っぱく、美味であり、高い抗酸化作用で知られる色素・アントシアニンをはじめとする、ポリフェノールを多く含有します。

桑(クワ)の花言葉は、「知恵」、「彼女のすべてが好き」、「ともに死のう」です。

桑の実の色が変わっていく様子が、ギリシャ神話の悲恋物語「ピュラモスとティスベ」に由来し、それが「ロミオとジュリエット」の物語のモチーフになったとも言われています。

黒っぽく色ついて熟した果実は下に落ちていきます。幼稚園でも桑の木の下の落ちた実で色水を作ったり、夏の間の遊ぶアイテムの一つとなっています。


のぼり棒やうんていに上ると実った果実をとることができます。黒いのは甘くておいしいけど赤いのやピンクは酸っぱいだけなので収穫は甘い黒く熟れたのが良いですよ!

聖書にたびたび出てくる「いちじく桑」とは異なる種類ですが、聖書の時代にもシルクの織物が出てきたり、実のところこの樹の存在も感じられます。

大昔から変わらず、今も生きて存在している。

まるで主のみ言葉のような、恵みなのです!


Mulberries


Have you ever tasted them?

For some reason, it seems that almost every public elementary school in kyoto has a mulberry tree planted on its grounds. It’s said that during the Yayoi period, sericulture—mulberries’ most well-known use—spread throughout Japan from China.

The name kuwa (mulberry in Japanese) is thought to derive either from ku-u ha ("the leaves eaten" by silkworms) or from a corruption of koha (蚕葉, "silkworm leaves"). The trees bloom in spring, around April. In the West, they are known as mulberries.


The flowers are small and modestly greenish-yellow, with the male catkins being long and the female ones quite short. What’s truly appreciated, however, are the changing shapes of the leaves and the fruit, which shifts in color—from green to yellow, then red, and finally ripening to black. The fruit is sweet and tangy, delicious, and rich in polyphenols such as anthocyanins, known for their strong antioxidant properties.

The flower language (hanakotoba) of the mulberry includes: "wisdom," "I love everything about her," and "let us die together."

The changing color of the fruit is said to echo the tragic love story of Pyramus and Thisbe from Greek mythology—a tale that inspired Romeo and Juliet.

When the fruit ripens and turns black, it falls to the ground. In kindergartens, children often play under the trees, using the fallen fruit to make colorful "juice" for their games—one of the delights of summer.

Climbing monkey bars or pole bars, children can reach the ripened fruit. The black ones are sweet and delicious, while the red or pink ones are just sour, so it’s best to harvest the fully ripened black ones!

Though different from the "sycamore fig" often mentioned in the Bible, the mulberry tree and its fruit do evoke that ancient world. Silk textiles are also mentioned in the Bible, hinting at the historical presence of trees like these even then.

From ancient times to the present, the mulberry remains unchanged—still alive among us.

A blessing, just like the eternal Word of the Lord.


2025年6月20日金曜日

2025 06 15 梔子(クチナシ)

 


春のジンチョウゲ、初夏から夏にかけてのクチナシ、秋のキンモクセイの3つは、「三大香木」と呼ばれるほど、クチナシは良い香りがしています◎

アカネ科の多年生常緑樹で、白い花を咲かせた後に濃いオレンジ色の実をつけます。くちなしの果実は熟れても割れないのが特徴で、そのことから「口が開かない」という表現になり、くちなしと名付けられたといわれています。

くちなしの実を料理に使うと食材がきれいな黄色に染まります。香りや味がほとんどないため、風味を損ねることがなく色付けができるので、お正月の栗きんとんの色付けやスイートポテトやたくあん漬けなど、くちなしの実はさまざまな料理に使われています。うちではオレンジ色のきれいな実の時に摘み冷凍保存しています。

クチナシの開花時期は、季節によりますが、主にいまごろ初夏から夏にかけてが一番見頃です。その期間はだいたい6月から7月頃で、この時期になると、小さな白い花がたくさん咲き、甘い香りがいっぱいに広がります!

白い花なのにその実からは鮮やかな黄色が提供される。なんとも不思議ですね

クチナシの花言葉は、「喜びを運ぶ」「優雅」「とても幸せ」だそうです。

教会の敷地内に点在してあるクチナシは、乙枝先生が山科で暮らすようになって、知らない人の家に声をかけ、いただいた一枝を挿し木して随分たくさん増やしあちこちに植えたり差し上げたりしたものだそうです。

梅雨の時期に、じめじめした嫌な感じを吹き飛ばしてくれるほどの香を放ってくれてます!

乙枝先生はこのクチナシから

”語らず言わずその声も聞こえざるに…”という詩編の言葉があるが、くちなしの高い、そして良い香りは、福音の宣伝に沿わねばならぬ無言の証である…

と語っておられました。

私は

”16 北風よ、目覚めよ。南風よ、吹け。わたしの園を吹き抜けて

香りを振りまいておくれ。恋しい人がこの園をわがものとして

このみごとな実を食べてくださるように。”

という雅歌の聖句が浮かびましたが、

いかがでしょう?ほかに別の聖句が与えられたりしますか?


Daphne in spring, gardenia from early to midsummer, and fragrant olive in autumn—these three are known as the "Three Great Fragrant Trees" in Japan, and gardenia is celebrated for its exquisite scent ◎

A perennial evergreen tree in the Rubiaceae family, the gardenia bears pure white flowers that later produce deep orange-colored fruits. Interestingly, these fruits do not split open even when ripe. Because of this, the name "kuchinashi" (literally “no mouth”) is believed to have originated from the idea of "not opening one’s mouth."

When used in cooking, gardenia fruit imparts a beautiful yellow color to food. Since it has almost no flavor or scent, it adds color without altering the taste. It's used in various dishes like New Year’s sweet chestnut paste (kuri kinton), sweet potatoes, and pickled daikon (takuan). In our home, we pick the bright orange fruits and store them frozen.

Depending on the season, gardenias typically bloom from early to midsummer, with the best time being around June to July. During this period, many small white flowers bloom, and their sweet fragrance fills the air.

It’s truly mysterious how such a vivid yellow color comes from the fruit of a white-flowered plant.

The flower language of the gardenia includes meanings like "bringing joy," "elegance," and "great happiness."

The gardenias scattered throughout the church grounds were originally propagated by Pastor Otoe . After moving to Yamashina, she would ask people for a branch from their gardens and propagate them through cuttings. Over time, she grew many, planting them in various places and giving them to others.

During the rainy season, their fragrance seems to blow away the damp and unpleasant atmosphere!

 Pastor Otoe once said of the gardenia:

“There is a verse in the Psalms that says,
‘Without speech or language, without a sound to be heard...’
Even so, the gardenia’s rich and beautiful fragrance is a silent testimony that aligns with the proclamation of the Gospel.”

In response, I was reminded of this verse from the Song of Songs:

“Awake, north wind, and come, south wind!
Blow upon my garden that its fragrance may spread abroad.
Let my beloved come into his garden and taste its choice fruits.”

(Song of Songs 4:16)

What do you think? Have you ever been given a different verse that feels connected to this?


2025年6月13日金曜日

2025 06 08 アカンサス


 アカンサス(Acanthus)

和名は「葉薊(はあざみ)」。ギザギザな葉が薊(アザミ)の葉に似ているところからきています。ちなみに英名は、「Bear’s breeches(熊のズボン、熊の尾尻)」だそうです。

科名:キツネノマゴ科

属名:ハアザミ属(アカンサス属)

学名:Acanthus

 このAcanthus(アカンサス)は、ギリシャ語の「akantha(とげ)」が語源。地中海沿岸原産で日本には大正時代に渡来。ギリシャの国花です。

草丈1.5m以上にもなる大型の宿根草で、高く立ち上がるボリュームのある花穂のインパクトが強く、耐寒性も耐暑性もあるのでイングリッシュガーデンではフォーカルポイントとしても人気があるとの事でした。

アカンサスの花言葉は、「芸術」「美術」「技巧」

アカンサスが古代ギリシャの、主要な建築様式の一つ、【コリント様式の柱のモチーフ】として彫刻されていることが由来ということで、古代ギリシャ以来、アカンサスの葉は建築物や内装のモチーフとして使用されています。

京都の府庁旧本館の装飾のモチーフにもなっているのですって、調べてみると見覚えのあるデザインでした。お札にも用いられたことがあるとか何とか。。。

其枝幼稚園の北側フェンスに沿ってシックに咲いているこの花が、様々なところで有名な花だったのですね!

よく見てみると大型の花はとても迫力があります!切り花としても人気のある花との事ですが、。気を付けないと葉にも花にもとげがるのでチクチク刺さりますよ。

 6月は梅雨の時期ですね。京都もついこの前梅雨入りしました。雨が数日続き、蛍の時期ももう終わりです。そういえばこの時期は紫陽花も含め大型の花が生き生きと咲いているような?そんな印象を受けます、雨が豊富だからでしょうかね?

 新しい年度始まりから2か月ほど過ぎ、緊張感が薄れていくこの時、ようやく慣れてほっとしたと同時にたまっていたかもしれない気疲れがどっと出てきたり、そんな時どのようにしてリフレッシュしていますか?

梅雨のだるい日々にも極寒や猛暑の中でも、健やかに輝いている花木から生きる強さを見ることができます。リフレッシュとつながるかどうかわかりませんが、花木が教えてくれる、神様のなさる技は本当に素晴らしい。そしてその愛の技に私も生かされていると知ることができたら、感謝とともに新しい1日を迎えたいです😉

新しい一日が祝された日でありますように!祈ります🌟


Acanthus
Its Japanese name is Haa-zami (葉薊), which means “leaf thistle,” inspired by its jagged leaves that resemble those of a thistle. Interestingly, its English name is “Bear’s Breeches.”

  • Family: Acanthaceae

  • Genus: Acanthus

  • Scientific name: Acanthus

The name Acanthus comes from the Greek word akantha, meaning “thorn.” Originally native to the Mediterranean coast, it was introduced to Japan during the Taisho era. It is also the national flower of Greece.

This is a large perennial plant that can grow over 1.5 meters tall. Its tall, voluminous flower spikes leave a strong impression. With both cold and heat resistance, Acanthus is often used as a focal point in English gardens.

The flower language of Acanthus includes “art,” “beauty,” and “skill.”
This symbolism stems from the use of Acanthus leaves in ancient Greek architecture—specifically, as a decorative motif in Corinthian columns. Since ancient times, its leaves have appeared in buildings and interior designs.

It’s even used as a motif in the design of the former Kyoto Prefectural Office building. When I looked into it, I realized I had seen the pattern before—apparently, it's even been featured on currency at some point.

The flowers blooming quietly along the north fence of Kindergarten were far more famous than I had imagined!

Looking closely, the large flowers are truly striking. They’re also popular as cut flowers, but you need to be careful—both the leaves and the flowers have thorns that can prick you.


June is the rainy season. Kyoto entered the rainy season just a few days ago. With several rainy days in a row, firefly season is nearly over. Come to think of it, this time of year seems to bring out large, vibrant flowers—hydrangeas included. Perhaps it’s the abundant rain that gives them life.

As about two months have passed since the start of the new school year, this is a time when the initial tension begins to fade. You may feel more comfortable, but at the same time, some mental fatigue might suddenly catch up with you.
How do you refresh yourself during such times?

Even on sluggish rainy days, and even in the harshest cold or blazing heat, we can see the strength of life in blooming trees and flowers. I’m not sure if this counts as “refreshing,” but I believe plants and flowers quietly teach us the wondrous works of God. When we realize that we are also sustained by this loving work, we can welcome each new day with gratitude.

I pray that today will be a blessed day for you. 🌟

2025年6月4日水曜日

2025 06 01 柏葉紫陽花(カシワバアジサイ)

 

カシワバアジサイ(柏葉紫陽花、学名:Hydrangea quercifolia)は、アジサイ科(ユキノシタ科)アジサイ属の落葉低木。原産地は北米東南部。

葉の形がカシワの葉に似ていることが、名前の由来で、花はピラミッド型に付く独自の形をしていて、5月〜7月に真っ白い花を付けます。この花は八重咲きと一重咲きがあるとの事でした。、ほかにピラミッドアジサイと呼ばれている植物で「ミナヅキ」という非常に似たアジサイがありますが、葉の形で見分けることができます!

花色はライムグリーンで咲き始め→白→ライムグリーン→ピンク→秋色へと変化していきます。秋には赤銅色になる紅葉も、大変美しいです。

花の美しさ、秋の紅葉も見応えがある、そしてさらにカシワバアジサイは耐寒性があって、日陰でも育てることができるため育てやすく、お庭の植物としても人気のあるアジサイなのです。



教会でもホールから駐車場に続く小径、少し陰になるところですがなかなか立派です。咲いている場所が広がっているのかな?毎年美しく楽しませてくれます!

カシワバアジサイの花言葉は「慈愛」「清純な心」「美」「魅力ある人」「元気な女性」などです。

さて教会では6月に入り、来年度が復興教会の創立80周年の記念の年になるのでそのお祝いに向けて様々な準備をしています。いろんなアイデアを持ち寄ってみんなで作り上げていくお祝いのイベントや制作!わくわくが止まりません💓

わくわくといえば、先日はお誕生日のお祝いがありました!

マリヤ会のメンバーで今年も手作りのケーキ、楽しくまた心温まる日でした~🍰☕




 Oakleaf Hydrangea (Scientific name: Hydrangea quercifolia) is a deciduous shrub in the Hydrangea genus of the Hydrangeaceae (Saxifragaceae) family. It is native to the southeastern United States.

 The name comes from the shape of its leaves, which resemble those of the oak tree (kashiwa in Japanese). The flowers have a unique pyramidal shape and bloom pure white from May to July. There are both single and double-flowered varieties. Another plant with similar pyramidal flowers is the “Minazuki” hydrangea, but you can distinguish them by the shape of their leaves.

The flower color changes over time—from lime green at the beginning, to white, then back to lime green, followed by pink, and finally the warm hues of autumn. In the fall, the foliage turns a beautiful coppery red, which is also a delight to see.


Oakleaf hydrangea is loved for its beautiful blooms and autumn foliage. It's also hardy and can thrive even in shady spots, making it a popular choice for gardens.


At our church, there's a slightly shaded path from the hall to the parking lot where these hydrangeas are thriving beautifully. The area where they bloom seems to be expanding each year, and they never fail to bring us joy with their stunning presence!


The flower language (symbolism) of the oakleaf hydrangea includes: "compassion," "pure heart," "beauty," "charming person," and "energetic woman."


Now that June has arrived, preparations are underway at our church for a very special occasion—next year marks the 80th anniversary of the founding of our church! We’re excitedly brainstorming ideas and planning events and creative projects to celebrate this important The 80th Foundation Day together. The excitement is truly contagious! 💓


Speaking of celebrations, we also recently had a birthday party!

The Mariyakai (Mary’s Circle) members once again made a handmade cake this year, and it turned out to be a joyful and heartwarming day. 🍰☕


2025年5月28日水曜日

2025 05 25 楝(おうち)

 

楝(おうち)とは

「楝」は、センダン(学名: Melia azedarach)の古名とのこと。

オウチ(楝 あふち)ですか!「センダン」にそんな別名があるなんて初めて聞いたわ!

などと思っていたら、こちらの方がもともとの呼び名だったとの事で

 清少納言が『枕草子』で「楝の花いとをかし」と称していたり、万葉集にはその可憐な花や実を愛でる歌が残されていることから、平安時代には「楝おうち」という呼び方が一般的だったことが想像できます。その語源は、「淡い藤(あわいふじ)」に由来し、初夏に咲く「淡い藤色の花」から「あふち」や「おうち」と呼ばれていたとのことでした、

しかしその後、いつのころから「せんだん」と呼ばれるようになったのか、どのように呼び名が変化したのかは「謎」なのです。

楝(おうち)=センダン(学名: Melia azedarach)は、センダン科センダン属に分類される落葉高木です。薬用植物の一つとしても知られていて、果実はしもやけ、樹皮は虫下し、葉は虫除けにするなど、重宝された樹木です。

博物学者の「南方熊楠」が愛した木として有名だそうです。

京都復興教会のセンダンもなんだかんだ、皆に愛されている木です

見上げた空いっぱいのせんだんの木!いまは花がたくさん咲き、、その花が雨のごとく降り注いでいます。美しくもあるのですが、履いても履いても「水たまり」ではなく「花だまり」が秒でできるほどの量で、ため息ものです。

センダンの花言葉は、「意見の相違」


以前のエピソードもあるのでよかったら読んでみてくださいね→センダン



What Is “Ōchi” (楝)?

“Ōchi” (also read Afuchi) is actually the old Japanese name for the tree now known as Sendan (Melia azedarach).


Ōchi? I had no idea Sendan had such a name!

That was my initial reaction—but it turns out that Ōchi was the original name for the tree.


In The Pillow Book by Sei Shōnagon, she writes:

“The flowers of the ōchi are so delightful.”

Likewise, the Man'yōshū, Japan’s oldest collection of poetry, includes poems praising the delicate flowers and fruits of this tree. These literary references suggest that during the Heian period, the name Ōchi (or Afuchi) was commonly used.


The name is believed to come from “Awafuji” (pale wisteria), referring to the soft purple hue of the flowers that bloom in early summer. Over time, this poetic image became associated with the tree, giving rise to the names Afuchi and Ōchi.


When Did It Become “Sendan”?

However, no one really knows when or how the name changed from Ōchi to Sendan.

The origin of this modern name remains a mystery.


Ōchi or Sendan (Melia azedarach) is a deciduous tree belonging to the mahogany family (Meliaceae).

It has long been valued not just for its beauty but for its medicinal uses:

Its fruit was used to treat chilblains

Its bark served as a deworming agent

Its leaes acted as an insect repellent


This tree has been deeply useful and respected throughout history.


It’s also famously loved by the great Japanese naturalist Minakata Kumagusu, who admired its natural charm and utility.


Even today, the Sendan tree at Kyoto Fukkō Church is cherished by many. It's a part of everyday life—whether people notice it or not, they seem to love it.


Look up, and you’ll see the sky filled with the soft blooms of the Sendan tree.

Right now, the flowers are blooming in full force, and they fall like gentle rain from above.

It’s undeniably beautiful—but there are so many petals that you could sweep them endlessly, and still, within seconds, new "pools of flowers" would form where you'd just cleaned.

It’s almost like stepping into a flower storm—charming, yes I can't help but sigh.


 The flower language of the Sendan is “difference of opinion.”


If you're interested, feel free to check out earlier episodes I’ve written about the Sendan tree too! → センダン


2025年5月21日水曜日

2025 05 18 栃(トチ)

栃の花

トチノキは、初夏、太い幹をした高木の上部に、高さ約15~25cmほど、房状の乳白色の花を上向きに咲かせます。

 ムクロジ科トチノキ属の落葉広葉樹

 木の花は、約1~2cmの小花が約100個集まり円錐状に形成しているもので、一つの花序には雄花と両性花が混在しています。花には甘い香りがあり、良質な蜜を持ち多く分泌するので、ミツバチが好んで吸蜜に訪れます。

 栃のはちみつは「とち蜜」と言われ、栃(トチ)の木の花から採蜜されたはちみつのことです。鉄分やミネラルが豊富に含まれていて結晶化しにくい特徴があり最高品質のものとして知られています。味も香りもとても良いとの事で、一度は食べてみたいですね~💓

一つの小花は、白色で基部が薄紅色の花弁が4枚、雌しべが7本長く突き出ており、雄花が多く集まっているため華やかさがあります。

「贅沢」「豪奢」「健康」といった花言葉をもち、多くの葉や実をつける生命力からも、縁起の良い木とされています。

 実はアクが強くそのまま食べるのには不適とされますが、大昔は縄文時代から食用に利用され、かつては、飢饉の際の重要な救荒食でもあり、主食や貴重な備蓄食料として重宝されたとの事でした。栃の実の事は以前紹介したことがあったのでよかったら目を通してみてください😊

栃の実は毎年よく拾っていますが。花が今頃に咲くのは初めて知りました。栗の花ももうそろそろ咲きますね!英語ではどちらもchestnut(チェスナッツ)といいますし実の感じもよく似ていますが、花は全然違うのですね!




教会の中では「せんだん」に次ぐ大木になってきているのではないかな?と思いますが、1967年に植えられた、乙枝先生の70歳の記念樹という事。もう60年近くたつのですね~

今や毎年見事に花を咲かせ、たわわに実のなる樹となりました!

花木を愛された乙枝先生がこの花を見ることができたら、さぞや喜んばれただろうな。


Horse Chestnut Blossoms

In early summer, the horse chestnut (Aesculus turbinata) sends its creamy white, plume-like blossoms upward from the upper branches of its tall, thick trunk.


A deciduous broadleaf tree belonging to the soapberry family (Sapindaceae), the horse chestnut produces flowers in clusters about 15 to 25 cm tall. Each cluster is conical and composed of approximately 100 small flowers, each about 1 to 2 cm in size. Within a single inflorescence, both male and hermaphroditic flowers coexist. The blossoms have a sweet fragrance and produce a high quality, abundant nectar that attracts honeybees.


Honey gathered from horse chestnut flowers is known as tochi-mitsu. It is rich in iron and minerals, resists crystallization, and is renowned for its top-tier quality. The flavor and aroma are said to be excellent—certainly something worth tasting at least once! 💓


Each small flower has four white petals tinged with pale pink at the base. The pistils protrude prominently with seven long stamens, and the abundance of male flowers lends a strikingly elegant appearance.


The flower’s symbolic meanings include luxury, splendor, and health. The tree is considered auspicious due to its vigorous vitality, producing many leaves and nuts.


While the nuts are too astringent to eat raw, they have long been used as food—dating as far back as the Jomon period. In times of famine, they served as an important emergency staple and were treasured as a primary or preserved food source. (I’ve shared more about tochi nuts before, so feel free to take a look if you’re interested. 😊)


I often collect the nuts every year, but I only recently learned that the flowers bloom around this time. Soon, the chestnut trees will begin to bloom as well. Interestingly, both are referred to as “chestnut” in English, and their nuts look similar—but the flowers are quite different!


I believe this horse chestnut has grown to become one of the largest trees in the church grounds, second only to the Chinaberry tree. It was planted in 1967 to commemorate the 70th birthday of  Otoe sennsei. That means it’s been nearly 60 years since then.


Now, year after year, the tree produces magnificent blossoms and abundant fruit.


I imagine how delighted  Otoe sensei —who so dearly loved flowering trees—would have been to see this tree in bloom.


2025年5月14日水曜日

2025 05 11 バナナシュラブ


 その枝幼稚園の園庭に甘い香りが漂っています。この香りは

バナナシュラブ…和名は唐種招霊(カラタネオガタマ)、唐招霊(トウオガタマ)

中国南部原産(Michelia figo)モクレン科 オガタマノキ属

バナナのような甘い強い芳香をもっているのが特徴です。花の寿命は短く1~2日で散りますが、次から次へ開花するので、10日前後は楽しめるとのことでした。

日本へ渡来したのは江戸時代中期~明治初期で、暖地の庭園や神社に植栽されているのをよく見かけます。その理由は和名にあります「オガタマ」は霊を招くと言う意味の「おきたま(招霊)」が訛ったもので、これはオガタマノキの枝葉が神事に用いられたからと言われ、オガタマの実の形が、神楽鈴の形の由来にもなっているそうです。

しかしながら「唐種(カラタネ)」と名乗るのは、本種が渡来する以前から日本の暖地に自生するオガタマノキと区別しているので、別物だという事でした。

 バナナシュラブは木に咲く花として芳香があり、オガタマノキほど大きくならず管理しやすいこと、枝葉が密で花付きも良いことなどから一般家庭でも植栽されるようになり、いまや 庭木としての人気があります。

その枝幼稚園のバナナシュラブは今たくさんの花をつけています


乙枝先生の著書「花こよみ」には
「10センチ余りの小さい挿木苗の「おがたま」を栃木の友が送ってくださったのは1971年。いつの日か、香しい花が咲いてくれるだろうと大事に大事に育てた」と記してありました。

その苗🌱は今やジャングルジムよりも大きく育ち、その花の香りは園庭いっぱいに広がり、子どもたちが走り回るそのところも優しい香りが包んでいます~



A sweet fragrance fills the garden of Sonoeda Kindergarten.
Its source is the Banana Shrub—known in Japanese as Karatane-Ogatama or Tō-Ogatama.

This plant, native to southern China (Michelia figo), belongs to the magnolia family.
Its most distinctive feature is the strong, sweet scent that resembles ripe bananas.
Although each flower lasts only a day or two, the tree continues to bloom one after another, allowing us to enjoy its fragrance for around ten days.

The Banana Shrub was introduced to Japan between the mid-Edo period and the early Meiji era.
It is often seen in shrine grounds and gardens in warmer regions.
Its Japanese name, Ogatama, comes from okitama, meaning "to invite the spirit."
The tree’s branches and leaves were used in Shinto rituals, and its fruit is said to have inspired the shape of kagura suzu, the sacred bells used in ceremonial dance.

The prefix karatane (“from Tang China”) is used to distinguish this variety from the native Ogatama-no-ki, which has long grown in Japan’s warmer areas—meaning the Banana Shrub is a distinct species.

With its sweet-smelling blossoms, moderate size, and dense foliage, the Banana Shrub has become increasingly popular in home gardens. It is easier to manage than the native Ogatama-no-ki and flowers abundantly, making it a favorite as an ornamental tree.

The Banana Shrub at Sonoeda Kindergarten is now in full bloom, its flowers covering the tree.

In Hana Koyomi ("A Floral Calendar"), Otoe-sensei wrote:

“In 1971, a friend from Tochigi sent me a small cutting of an ‘Ogatama’ tree, just over 10 centimeters tall.
I cared for it with great love, hoping that one day it would bless us with fragrant blossoms.”

That baby tree🌱 has now grown taller than the jungle gym.
Its sweet scent fills the garden, gently wrapping the space where the children run and play.

2025年5月8日木曜日

2025 05 04 平戸つつじ


「平戸つつじ」

長崎県の平戸市を原産とするツツジの品種群の総称。

ツツジ科/ツツジ属、   常緑広葉/低木

ツツジの中でも、大型の一重咲きで、葉は長さが約4~11cm、花は大きなものだと、直径約10cmになります。開花は4~5月。花色は紫、白、ピンク、紅色など多彩です。

漢字で書くと平戸躑躅(ひらどつつじ)。大きくて綺麗な花を数多く咲かせること、丈夫な性質を持つことから各地の庭園、公園、街路などに好まれ、植栽されています。

 花言葉は「節度」や「慎み」ですが花色によって異なります。赤色は「恋の喜び」、「愛の喜び」紫は「美しい人」、白は「初恋」を意味するとのことでした。


 このツツジの剪定に適した時期は5~6月頃です。

ツツジは4~5月頃に花を咲かせ、咲き終わってすぐに翌年咲く花芽を付けはじめます。この新しい花芽を切り落とさないために、開花が終わった直後の6~7月頃に剪定するのがベストだそうです。
 

京都市でつつじの花の名所といえば。。

毎年GWのあたりに蹴上浄水場の一般公開があります。今年は4月25日(金)~27日(日)だったそうですが、普段は公開されないところ、この時だけの特別公開です。

約4,900本のつつじの花を一般公開されるのは圧巻ですし、デジタルスタンプラリーや施設見学ツアー(人数限定)、琵琶湖疏水のPRなど、普段入ることができない施設で、楽しみながら学べるイベントもあるそうです。

さて、次の日曜日は母の日礼拝です。母の日の由来、カーネーションを贈るようになった事、カーネーションに込められた母への愛や感謝の思いなどいろんなお話を聞くことができます。

人がこの世に誕生するのに母はなくしてはありえない。そう神が定めたことがアダムとイヴのエピソード、創世記の初めの方に記してあります。目を通してみると

神は女に向かって言われた「お前のはらみの苦しみを大きなものにする。お前は苦しんで子を産む…」創世記3:16

怖っ😱

でもこの母の日は感謝やたくさんの愛を表す言葉や物事が母に送られています。

神から与えられた苦しみも、いずれはたくさんの愛に変えられるという事なのではないかな?そう思わずにはいられません。


母の日礼拝はぜひ🌼🍛お母さんとともにおいでください!


"Hirado Azalea"


A collective term for azalea varieties originating from Hirado City in Nagasaki Prefecture.


It belongs to the Ericaceae family, genus Rhododendron; it is a broadleaf evergreen and a low-growing shrub.


Among azaleas, the Hirado azalea is known for its large single blooms. The leaves are about 4 to 11 cm long, and the flowers can be as large as 10 cm in diameter. They bloom around April to May. The flowers come in a variety of colors, including purple, white, pink, and crimson.


In kanji, it is written as 平戸躑躅 (Hirado Tsutsuji). Due to its large, beautiful blossoms and hardy nature, it is widely planted in gardens, parks, and along streets across the country.


Its flower language includes meanings like "moderation" and "humility," though these differ depending on the color. Red represents “joy of love” or “delight in romance,” purple means “beautiful person,” and white stands for “first love.”


The best time to prune this azalea is around May to June.


Since azaleas bloom from April to May and start forming buds for the next year right after flowering, the ideal time for pruning is immediately after blooming, around June to July, to avoid cutting off the new buds.


 Famous  azaleas Spots in Kyoto…


One of the best places to see azaleas in bloom is the Keage Water Purification Plant, which opens to the public annually around Golden Week. This year, it was open from Friday, April 25th to Sunday, April 27th. Normally closed to the public, the site offers a special limited-time opening.


Around 4,900 azalea bushes are there—an awe-inspiring sight. Visitors can also enjoy events like a digital stamp rally, limited-entry facility tours, and PR exhibits about the Lake Biwa Canal. It's a rare chance to learn while exploring a normally inaccessible facility.


This coming Sunday is Mother’s Day worship.


We’ll hear stories about the origins of Mother’s Day, the tradition of giving carnations, and the love and gratitude symbolized by the flower.


Human life is impossible without a mother. This is something ordained by God, as described in the story of Adam and Eve in the early chapters of Genesis. If you read it, you’ll find:


To the woman He said, “I will greatly increase your pain in childbirth; in pain you shall bring forth children...” — Genesis 3:16


Scary! 😱


But on Mother’s Day, mothers are showered with words and gestures of deep appreciation and love.


Perhaps this pain given by God is ultimately transformed into an abundance of love. It's hard not to believe that’s true.


Please do come to the Mother’s Day worship 🌼🍛 and bring your mother along!


2025年4月30日水曜日

2025 04 27 はなみずき


はなみずき

 北アメリカ原産のミズキ科ミズキ属の落葉樹【花水木】(はなみずき)と書きます。で別名アメリカヤマボウシ、英語名はドッグウッドと呼ばれてます。春に花を咲かせ、秋には紅葉します

【花水木】(はなみずき)という名の言われは、春に枝を切った時、水のような樹液が滴ることから「水木」という漢字が当てられ、そして、ミズキ科の植物の中でもひときわキレイな花を咲かせることから「花」が頭に付けられたといわれています

 開花時期は4〜5月頃で今の季節になり、きれいな花を咲かせるとありますが、じつは花びらのように見えるものは、花ではなく総苞片(そうぼうべん)という花序(花の順序よく並んだ集まり)全体を包んで保護していた【葉っぱ】の集まりで、花のつぼみを保護していた萼の存在のようなものです。そしてこの総苞片が白やピンクに色づき花に見えるのですが、本当の花は、この総苞片の中央にある小さな黄緑色の部分なのです。

 明治45年(1912年)、東京市長の尾崎行雄氏がアメリカのワシントンD.C.にソメイヨシノの苗木を寄贈しました。そしてアメリカからそのお礼として、大正4年(1915年)に40本のハナミズキが贈られ、北アメリカ原産のハナミズキが日本に伝わったとされています。

 日本に植栽され、今では都市部を中心に庭や公園、街路によく植えられ、京都復興教会のある山科でも街路樹として国道沿いにたくさん見ることができます、花・実・葉の時期と年間通して楽しめる花です!

 花言葉は「返礼」「私の想いを受け取ってください」「永続性」、「逆境に耐える愛」などがあります。

 そしてこの花木にまつわる話を耳にしました

 ”ハナミズキの木はキリストの磔の刑に使われたとされ、キリストの復活の際にその枝は細く曲がった形になり、また花もその苦しみを癒すために十字架の形をしている”

といわれていますが、聖書にそのような話はなく、ハナミズキは北アメリカ原産で。

さらに20世紀よりも前にはない伝説。だそうで、近代?の不思議伝説なのですね

伝説と関係するのかどうかは定かではありませんが、ここ復興教会の「ハナミズキ」は復活の丘の頂上にある十字架の後ろらへんにあります。

          


「花水木」とその下の真っ赤な「紅かなめ」の新芽と、この季節ならではのコラボレーションですね。


Hanamizuki

Hanamizuki, written in kanji as 花水木, is a deciduous tree belonging to the Cornaceae family and the Cornus genus, native to North America. It is also known as American Yamaboushi, and in English, it is called Dogwood. The tree blooms in spring and displays beautiful foliage in the autumn.

The name "Hanamizuki" (花水木) is said to have originated from the fact that when its branches are cut in spring, sap drips out like water, hence the kanji “水木” (meaning “water tree”) was used. Since it blooms particularly beautiful flowers among the Cornaceae family, the character "花" (meaning “flower”) was added to the beginning of the name.

The blooming season is around April to May, which is this current season. Although it appears to bloom with lovely petals, what looks like petals are actually bracts (specialized leaves that protect flower clusters), not true flowers. These bracts, which once wrapped around and protected the flower buds, turn white or pink and give the appearance of flowers. The actual flowers are the small yellowish-green parts in the center of the bracts.

In 1912 (Meiji 45), Yukio Ozaki, then mayor of Tokyo, donated Somei-Yoshino cherry tree saplings to Washington, D.C., in the United States. As a token of gratitude, 40 Hanamizuki trees were gifted to Japan in 1915 (Taisho 4), thus introducing the North American native dogwood to Japan.


Now commonly planted across Japan, especially in urban areas, Hanamizuki trees can be found in gardens, parks, and along streets. In Yamashina, where the Kyoto fukkou Church is located, they are often seen along national highways as street trees. Hanamizuki offers enjoyment throughout the year with its flowers, fruit, and foliage.


The flower language of Hanamizuki includes: “returning a favor,” “please accept my feelings,” “endurance,” and “love that withstands adversity.”


There is also a story associated with this flowering tree:

"It is said that the Dogwood tree was used for Christ’s crucifixion. After His resurrection, the tree's branches grew thin and twisted, and the flowers took the shape of a cross to soothe His suffering.”

However, such a story does not appear in the Bible, and since the dogwood is native to North America, this legend did not exist before the 20th century. It seems to be a modern-day myth.


Whether or not it has any connection to this legend is uncertain, but the Hanamizuki at our Fukkou Church stands just behind the cross at the top of the hill of resurrection.


The combination of the Hanamizuki blossoms and the vivid red new sprouts of Benikaname (Photinia) is truly a seasonal delight.

2025年4月23日水曜日

2025 04 20 花梨(かりん)


  花梨(かりん)の花が満開のイースターを迎えました🐣

毎年秋になるとたくさんの実を実らせる教会の「花梨」

その花はピンク色でリンゴの花に似ているといわれています。春に葉が芽吹き、ある程度葉が大きく生長してから開花します。花期はちょうど桜が散り新しく葉が芽吹いた今頃なのですね。

 花梨(かりん) … 以前はバラ科ボケ属に分類されていましたが、現在はバラ科カリン属の落葉高木。中国原産の植物で、別名は「安蘭樹(あらんじゅ)」。「和木瓜(わもっか)」や「木瓜(もっか)」といった生薬名も持っています。

 果実は木のように硬くなり、強い酸味がある為、食用に適していません。しかし漢方では喉の薬として有名です。教会のかりんの実は以前紹介したことがありますので、よかったら一読ください😀

 そして、花言葉「豊麗(ほうれい)」「唯一の恋」だそうです。

この日曜日はイースターでした。

その前日には毎年恒例のイースターエッグつくり


教会の有志(老いも若きも)でわいわい楽しく作りました。教会で作るイースターエッグは可愛いシールが貼ってあります。が

イースターエッグ🐣とかイースターバニー🐇とかそのいわれはご存知でしょうか??

まず、イースターは、毎年日付が変わる移動祝日で、イエス・キリストが死から復活を果たしたのが日曜日だったことから、イースターの日付は「春分の日以降、最初の満月を迎えたあとの日曜日」と決められています。

この「イースター」という言葉のいわれも

春は草木が芽吹き、花が咲き誇り、動物たちが繁殖を迎える季節。新たな命を生み出す春の女神「エオストレ」からきているといわれ、イエス・キリストが死から復活するイメージが共通することから、いつしか統合され、イースターという名前になったという説がささやかれています。


そしてイースターエッグ

"新たな生命を生み出す" という意味がある卵、死という殻を破ったイエス・キリストの復活を象徴するシンボルだということ。

イースターバニー

多産で知られるうさぎは、生命や繁栄の象徴です。イースターの語源になったとされる春の女神エオストレの使いでもあるとの事でした。

へーそうだったんだ😲!

私たちキリストを信じるものとしては。

いろんなアイテムは特に重要ではなくって、ただただ 自分が許されて救いに預かったこと、神とキリストの愛の深さ、私は愛されている存在なのだと知ることができた記念と感謝の日とも言えるのではないでしょうか?

イースターおめでとうございます!


We celebrated Easter as the quince(花梨) flowers came into full bloom 🐣

Every autumn, the quince tree at our church bears an abundance of fruit.


Its flowers are pink and said to resemble apple blossoms. The leaves begin to sprout in spring, and once they've grown to a certain size, the tree blooms. This flowering period comes just as the cherry blossoms fall and fresh green leaves emerge—right around this time of year.


Quince (Karin in Japanese) used to be classified under the Chaenomeles genus of the rose family, but it's now recognized as a deciduous tall tree in the Cydonia genus. Originally from China, it also goes by other names such as "Aranju" (安蘭樹), and is known in traditional medicine as "Wamokka" (和木瓜) or simply "Mokka" (木瓜).


Its fruit becomes as hard as wood and has a strong sour taste, making it unsuitable for eating fresh. However, it is well-known in Chinese herbal medicine as a remedy for sore throats. (We’ve introduced the church's quince fruit before—please feel free to check it out if you're interested! 😀)


The flower’s meanings are said to be “graceful beauty” and “one and only love.”


This past Sunday was Easter.


And on the day before, we had our annual Easter egg-making event!


With volunteers from the church, both young and old, we had a great time creating Easter eggs together. The eggs we make at the church are decorated with cute stickers.


But… do you know the origin of Easter eggs 🐣 and the Easter bunny 🐇?


Easter is a movable feast, meaning its date changes every year. It is celebrated on the first Sunday after the first full moon following the vernal equinox, because it was on a Sunday that Jesus Christ rose from the dead.


The word “Easter” is said to come from Eostre, the goddess of spring, new life, and fertility. Spring is a season of blossoming flowers, sprouting greenery, and the birth of new life—ideas that resonate deeply with the resurrection of Jesus. Over time, these concepts became intertwined.


As for Easter eggs, eggs represent “new life,” and they symbolize Christ breaking free from the tomb—breaking the shell of death to rise again.


And the Easter bunny—rabbits are known for their fertility and abundance, so they symbolize life and prosperity. They’re also said to be messengers of the spring goddess Eostre.


Wow—so that’s what it all means! 😲


But for us who believe in Christ,

these symbols are not what matter most.


Rather, Easter is a day of remembrance and gratitude—a day when we reflect on the deep love of God and Christ, and rejoice in the grace we’ve received. It’s the day we’re reminded that we are deeply loved.


Happy Easter to you!